✕
Con richiesta di revisione
Russo
Testi originali
И скучно, и грустно...
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
Tedesco
Traduzione#1#2
Und einsam und traurig
Und einsam und traurig, und niemand steht helfend bereit,
Im Leide die Hand dir zu reichen ...
Was nützt es, vergebens nur Wünsche zu nähren allzeit,
Indes deine Jahre, die besten, verstreichen!
Und lieben ... nur wen denn? Bloß flüchtig - der Mühe nicht wert.
Doch ewig zu lieben - unmöglich.
Schau in dich - der Blick aufs Vergangene ist dir versperrt:
Und alles dort - Qualen und Freude - ist kläglich ...
Ob früher, ob später, der Leidenschaft Wonne erstickt
Beim Wort der Vernunft, das gewichtig;
Das Leben, wie kühl und bedächtig man um sich auch blickt,
Ist nichts als ein Scherz nur, so leer und so nichtig ...
commentata
Grazie! ❤ |
Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Pubblicato da
Алексей Чиванков 2025-10-03

Traduzioni di “И скучно, и грустно...”
Tedesco #1, #2
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore

Nome: Алексей Чиванков
Ruolo: Guru



Contributi:
- 15501 traduzioni
- 2 traslitterazioni
- 14710 canzoni
- 19 raccolte
- ringraziato 21344 volte
- ha soddisfatto 17 richieste per 15 membri
- ha lasciato 2375 commenti
- ha aggiunto 1434 artisti
Pagina Principale: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
Translated / übersetzt von: Barbara Heitkam
Michail Lermontow
Gedichte und Poeme. Rütten & Loening Berlin (1987)