• Okean Elzy

    アラビア語 の翻訳

共有
字幕
Font Size
アラビア語
翻訳
#1#2

ضمّيني

عندما يأتي النهار
ستنتهي الحرب
والتي فيها1 خسرت نفسي
ورأيتها تهوي للقاع
 
ضمّيني.. ضمّيني.. ضمّي
بحنان، ولا تخلّيني
ضمّيني.. ضمّيني.. ضمّي
واتركي ربيعك يهلّ
 
2وها هي روحي تضع السلاح
أتراها بهذا
تريد بعض الكلمات الدافئة؟
 
ضمّيني.. ضمّيني.. ضمّي
بحنان، ولا تخلّيني
ضمّيني.. ضمّيني.. ضمّي
واتركي ربيعك يهلّ
 
ضمّيني.. ضمّيني.. ضمّي
بحنان، ولا تخلّيني
ضمّيني.. ضمّيني.. ضمّي
واتركي ربيعك يهلّ
 
  • 1. حرفيّاً: هناك
  • 2. كناية عن كفها عن القتال
ウクライナ語
オリジナル歌詞

Обійми

元の歌詞を見るにはここをクリック (ウクライナ語)

Play video with subtitles

"Обійми (Obijmi)"の翻訳

アラビア語 #1, #2
イタリア語 #1, #2
スペイン語 #1, #2
チェコ語 #1, #2, #3
トルコ語 #1, #2, #3
ドイツ語 #1, #2
フランス語 #1, #2, #3
ベラルーシ語 #1, #2
ペルシャ語 #1, #2
ポルトガル語 #1, #2
ポーランド語 #1, #2, #3, #4
ラトビア語 #1, #2
ロシア語 #1, #2, #3
英語 #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
コメント
Eagles HunterEagles Hunter
   月, 23/07/2018 - 17:38

يوجد إعادة توزيع لهذه الأغنية قام به التركي
Serhat Durmus
وسماه
La calin
وانتشر على الإنترنت باسم غريب (عناق الموت)، ولكن هذه هي الأغنية الأصلية
ورغم أن هذه الأغنية من أكثر الأغاني التي تتم إعادة غنائها في أوكرانيا، فإن هذا التوزيع التركي (على شهرته) في رأيي من أسوأ التوزيعات التي تم عملها لهذه الأغنية