✕
Prośba o sprawdzenie
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)
Вот мчится тройка почтовая
Вот мчится тройка почтовая
По Волге-матушке зимой,
Ямщик, уныло напевая,
Качает буйной головой.
«О чем задумался, детина? –
Седок приветливо спросил. –
Какая на сердце кручина,
Скажи, тебя кто огорчил?»
«Ах, барин, барин, добрый барин,
Уж скоро год, как я люблю,
А нехристь-староста, татарин,
Меня журит, а я терплю.
Ах, барин, барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей,
Богатый выбрал, да постылый –
Ей не видать отрадных дней…»
Ямщик умолк и кнут ременный
С досадой за пояс заткнул.
«Родные, стой! Неугомонны! –
Сказал, сам горестно вздохнул. –
По мне лошадушки взгрустнутся,
Расставшись, борзые, со мной,
А мне уж больше не промчаться
По Волге-матушке зимой!»
angielski
Przekład
There, A Racing Mail Sleigh
There, a racing mail sleigh
By the Mother Volga in winter
The coachman, sadly singing,
Roughly shaking his head.
"What are you thinking of, (my) man?
The passenger cordially asked.
"What is in this heart of sorrow,
Tell me, you who are distressed?"
"Oh, sir, sir, kind sir,
It will soon be a year, since I loved (her)
But the heathen warden, a Tatar,
Rebukes me, and I allow it.
Oh, sir, sir soon it will be yuletide,
And she will never be mine,
A rich one (she) chose, yes so odiously -
She did not see promising days..."
The coachman ceased his beating whip
With ire he tucked it in his belt.
"Oh (my) dears, stop! So restless! –
He said, as he sorrowfully sighed. –
For me, my horses will be forlorn,
On parting, these greyhounds with me.
But I too no longer rush on
By the Mother Volga in winter!"
| Dzięki! ❤ podziękowano 19 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Azalia | 2 l. 7 mies. |
| Anton M | 2 l. 7 mies. |
| M Naomi | 2 l. 7 mies. |
| Sr. Sermás | 3 l. 1 miesiąc |
| sandring | 8 l. 8 mies. |
Guests thanked 14 times
Przesłany przez użytkownika
Ww Ww w 2017-02-14
Ww Ww w 2017-02-14Komentarz autora:
Troika - a three horse abreast sleigh. Once common in Russia.
✕
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Moderator and Incorrigable






Wkład:
- 629 przekładów
- 149 transliteracji
- Liczba piosenek: 4190
- 97711 otrzymanych podziękowań
- 71 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 40 użytkowników
- 169 spełnionych próśb o transkrypcję
- 923 dodane frazeologizmy
- 2058 wyjaśnionych frazeologizmów
- 1970 zamieszczonych komentarzy
- 175 dodanych artystów
Języki
- Biegła znajomość: angielski
M Naomi
LT
Ludmila Zykina (Людмила Зыкина):
https://www.youtube.com/watch?v=qL2N1FY25l4