• Mehran Modiri

    Tłumaczenie (rosyjski)

Podziel się
Font Size
Prośba o sprawdzenie
perski
Oryginalne teksty (piosenek)

شب مهتاب

امشب به بر من استُ آن مایه‌ی ناز
یارب تو کلید صبحُ در چاه انداز
 
ای روشنی صبحُ به مشرق برگرد
ای ظلمت شب با من بیچاره بساز
 
امشب شب مهتابه، حبیبم رو می‌خوام
حبیبم اگر خوابه ، طبیبم رو می‌خوام
 
کِی باشد و کِی ، باشد و کی ، باشد و کی
مِی باشد و مِی باشد و مِی ، باشد و مِی
 
او گَه لب مِی ، بوسد و من ، گَه لب وی
او مستُ ز می ، گردد و من مستُ ز وی
 
امشب شب مهتابه، حبیبم رو می‌خوام
حبیبم اگر خوابه ، طبیبم رو می‌خوام
 
خوابستُ بیدارش کنید
مست استُ هشیارش کنید
 
گویید فلانی آمده
آن یار جانی آمده
 
آمده حال تو، احوال تو
سفید روی تو، سیه موی تو
 
ببیند برود
 
امشب شب مهتابه، حبیبم رو می‌خوام
حبیبم اگر خوابه ، طبیبم رو می‌خوام
 
rosyjski
Przekład

В эту лунную ночь.

Этой ночью возле меня та, блаженная
О творец, ты брось в темницу рассвет.
 
Эй, утренний свет на восток вернись.
Эй, тёмная ночь со мной несчастным останься.(×2)
 
В эту лунную ночь хочу любимую мою,
Коль любимая спит хочу лекаря моего.
 
Кто же она, кто же она, кто же она, кто?
Существует она, существует она, существует ли?
 
Пусть она целует губы мои, а я поцелую её,
Пусть она пьяна вином, а я пьян ею.
 
В эту лунную ночь хочу любимую мою,
Коль любимая спит хочу лекаря моего.
 
Ежели спит, разбудите её,
Ежели пьяна, отрезвите её.
 
Скажите, такой-то пришёл,
Тот, влюбленный домой к тебе пришёл.
 
Пришёл тебя навестить,
Белое личико, чёрные волосы, родинки твои
 
Увидеть и уйти.
 
В эту лунную ночь хочу любимую мою,
Коль любимая спит хочу лекаря моего.
 
Autor przekładu poprosił o sprawdzenie swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.

Tłumaczenia utworu „شب مهتاب (Shabe ...”

angielski #1, #2
rosyjski
Komentarze