Podziel się
Font Size
Prośba o sprawdzenie
angielski
Oryginalne teksty (piosenek)

You'll never walk alone (Liverpool)

When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm
Is a golden sky
 
And the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
 
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone
 
rosyjski
Przekład

Ты никогда не останешься один (Ливерпуль)

Когда ты идёшь сквозь бурю,
Выше голову
И не бойся темноты,
После бури
Будет ясное небо
 
И серебристая трель жаворонка.
Иди сквозь ветер,
Иди сквозь дождь,
И пусть твои мечты разорваны в клочья
 
Иди же, иди,
С надеждой в сердце,
И ты никогда не будешь идти один,
Ты никогда не будешь идти один
 
Autor przekładu poprosił o sprawdzenie swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.

Tłumaczenia utworu „You'll never walk ...”

niemiecki #1, #2
rosyjski
Komentarze
IgeethecatIgeethecat    pon., 17/12/2018 - 05:19

Я бы перевела storm как «гроза/буря», «шторм» - это морская стихия, а жавороноков в море не водится :)

BlackSea4everBlackSea4ever    pon., 17/12/2018 - 05:39

Storm could be but is not indicative of a sea event. There are so many types of storms that a link below is better than listing them all.
Storm is also frequently used to indicate negative events in one's life.
It's also used to indicate wide-spread popularity in the expression/idiom to take by storm.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/storm

And that cat is soooo adorable.

IgeethecatIgeethecat    pon., 17/12/2018 - 05:39

In English, I agree
But I mean Russian word шторм

Sophia_Sophia_
   pon., 17/12/2018 - 12:45

Спасибо вам обоим за комментарии. Сейчас я ограничена во времени, позже пересмотрю свой перевод.

SalutonSaluton    sob., 02/02/2019 - 17:44

Шторм действительно надо поменять на бурю, а в оригинале немножко перераспределить строчки и добавить ещё один припев, который повторяется дважды. И указать, где в видео песня начинается и где кончается. А так - отличный перевод.

vevvevvevvev    sob., 27/07/2019 - 19:04

Хороший перевод!
Одно замечание: название этой песни всегда переводят "Ты никогда не останешься один"

IgeethecatIgeethecat    sob., 27/07/2019 - 20:18

Ну тогда уже и Ливерпуль в скобках добавьте. Это ж гимн клуба, я так понимаю

Привет Шелдону, если не ошибаюсь

Sophia_Sophia_
   sob., 27/07/2019 - 20:20

Исправила.
Шелдон весьма польщен:)

Sophia_Sophia_
   sob., 27/07/2019 - 20:22

Блин, это я, оказывается, больше полугода ничего не переводила!

IgeethecatIgeethecat    sob., 27/07/2019 - 20:27

Шелдон не понимает почему и просит вас перевести что-нибудь (можно из не-кошачьей лирики)
;)