You'll never walk alone (Liverpool)
Sophia_ w 2018-12-02Ты никогда не останешься один (Ливерпуль)
| Dzięki! ❤ podziękowano 13 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Таня Колпашникова | 5 l. 6 mies. |
| vevvev | 6 l. 4 mies. |
| Gość | 6 l. 8 mies. |
| dandelion | 6 l. 8 mies. |
| Ove Eriksson | 6 l. 9 mies. |
| sandring | 6 l. 10 mies. |
| Sr. Sermás | 6 l. 10 mies. |
| Igeethecat | 7 l. 1 tydzień |
Sophia_ w 2018-12-02Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Tłumaczenia coverów
BlackSea4ever
pon., 17/12/2018 - 05:39
Storm could be but is not indicative of a sea event. There are so many types of storms that a link below is better than listing them all.
Storm is also frequently used to indicate negative events in one's life.
It's also used to indicate wide-spread popularity in the expression/idiom to take by storm.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/storm
And that cat is soooo adorable.
Igeethecat
pon., 17/12/2018 - 05:39
In English, I agree
But I mean Russian word шторм
BlackSea4ever
pon., 17/12/2018 - 05:54
I think in this instance, storms=смятения
Igeethecat
sob., 27/07/2019 - 20:18
Ну тогда уже и Ливерпуль в скобках добавьте. Это ж гимн клуба, я так понимаю
Привет Шелдону, если не ошибаюсь
Igeethecat
sob., 27/07/2019 - 20:27
Шелдон не понимает почему и просит вас перевести что-нибудь (можно из не-кошачьей лирики)
;)
Sophia_
niedz., 28/07/2019 - 07:29
Не вот , кое-что перевела, только все ли я поняла правильно.
Насчет Log "Since...' как-то сомневаюсь
https://lyricstranslate.com/en/node/2469048
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować







- 245 przekładów
- 52 transliteracje
- Liczba piosenek: 1038
- 32 kolekcje
- 7867 otrzymanych podziękowań
- 16 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 12 użytkowników
- 69 spełnionych próśb o transkrypcję
- 171 dodanych frazeologizmów
- 251 wyjaśnionych frazeologizmów
- 8142 zamieszczone komentarze
- 33 dodane adnotacje
- 186 dodanych artystów
- Ojczysta znajomość: rosyjski
- Umiarkowana znajomość:: angielski
- Podstawowa znajomość: ukraiński
Saluton
vevvev
Я бы перевела storm как «гроза/буря», «шторм» - это морская стихия, а жавороноков в море не водится :)