✕
Corectură cerută
Rusă
Versuri originale
Никогда мы не будем братьями
Никогда мы не будем братьями
ни по родине, ни по матери.
Духа нет у вас быть свободными –
нам не стать с вами даже сводными.
Вы себя окрестили «старшими» -
нам бы младшими, да не вашими.
Вас так много, а, жаль, безликие.
Вы огромные, мы – великие.
А вы жмете… вы всё маетесь,
своей завистью вы подавитесь.
Воля - слово вам незнакомое,
вы все с детства в цепи закованы.
У вас дома «молчанье – золото»,
а у нас жгут коктейли Молотова,
да, у нас в сердце кровь горячая,
что ж вы нам за «родня» незрячая?
А у нас всех глаза бесстрашные,
без оружия мы опасные.
Повзрослели и стали смелыми
все у снайперов под прицелами.
Нас каты на колени ставили –
мы восстали и всё исправили.
И зря прячутся крысы, молятся –
они кровью своей умоются.
Вам шлют новые указания –
а у нас тут огни восстания.
У вас Царь, у нас - Демократия.
Никогда мы не будем братьями.
Анастасия Дмитрук
Poloneză
Traducere#1#2
Nigdy my wam nie będziemy braćmi
Nigdy my wam nie będziemy braćmi
ani po matce, ani po ojczyźnie.
Brak jest wam ducha, by wolnymi stać się -
braćmi nie będziemy nawet przyrodnimi.
Ochrzciliście się sami "starszymi" -
nawet gdy "młodsi" - nie jesteśmy waszymi.
Was jest wielu, lecz twarz straciliście niestety.
Jesteście ogromni, my jesteśmy wielcy.
A wy dusicie...wszyscy się męczycie,
Swoją zawiścią się udławicie.
Wolność to słowo wam nieznane,
Od dzieciństwa w łańcuchy skowani.
U was w domu "milczenie jest złotem",
a u nas płoną koktajle Mołotowa,
tak, w naszych sercach krew jest gorąca,
na cóż nam rodzina1 "niewidząca"?
A nie znajdziesz strachu w oczach naszych,
my bez broni niebezpieczni jesteśmy.
Dorośliśmy i odważni się staliśmy
pod muszkami snajperów wszyscy.
Na kolana rzucali nas kaci -
powstaliśmy, by wszystko naprawić.
I na próżno kryją się szczury, modlą się -
jeszcze w swojej krwi wykąpią się.
Wam wysyłają rozkazy nowe -
a u nas powstania płoną ognie.
Wy macie Cara, my - Demokrację.
Nigdy my wam nie będziemy braćmi,
- 1. można tłumaczyć jako rodzina i jako ojczyzna
cu rimă
| Mulțumesc! ❤ thanked 8 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Utilizator | Înainte cu |
|---|---|
| устим ладенко | 3 ani 9 luni |
| Azalia | 6 ani 6 luni |
| Ivan Luden | 6 ani 6 luni |
| Lobuś | 6 ani 6 luni |
Vizitatorii au mulţumit de 4 ori
Postat de
zanzara la 2019-06-20
zanzara la 2019-06-20Adaugat ca răspuns la cererea
Ivan Luden
Ivan Luden ✕
Traduceri ale cântecului "Никогда мы не будем ..."
Poloneză #1, #2
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
zanzara
Editor arkadaşların arkadaşları

Contribuţie:
- 1169 traduceri
- 2 transliterații
- 552 cântece
- 1 colectie
- 3003 mulțumiri
- a rezolvat 437 de cereri a ajutat 128 membri
- a transcris 94 cântece
- a adăugat 56 expresii
- a explicat 35 expresii
- a lăsat 1247 comentarii
- added 97 artists
Limbi:
- nativ: Poloneză
- fluent
- Cehă
- Germană
- advanced: Rusă
- intermediate
- Engleză
- Ucraineană
- beginner
- Franceză
- Idiş
- Persană
- Portugheză
LT
Sciera