Acțiune
Font Size
Rusă
Versuri originale

Никогда мы не будем братьями

Никогда мы не будем братьями
ни по родине, ни по матери.
Духа нет у вас быть свободными –
нам не стать с вами даже сводными.
Вы себя окрестили «старшими» -
нам бы младшими, да не вашими.
Вас так много, а, жаль, безликие.
Вы огромные, мы – великие.
А вы жмете… вы всё маетесь,
своей завистью вы подавитесь.
Воля - слово вам незнакомое,
вы все с детства в цепи закованы.
У вас дома «молчанье – золото»,
а у нас жгут коктейли Молотова,
да, у нас в сердце кровь горячая,
что ж вы нам за «родня» незрячая?
А у нас всех глаза бесстрашные,
без оружия мы опасные.
Повзрослели и стали смелыми
все у снайперов под прицелами.
Нас каты на колени ставили –
мы восстали и всё исправили.
И зря прячутся крысы, молятся –
они кровью своей умоются.
Вам шлют новые указания –
а у нас тут огни восстания.
У вас Царь, у нас - Демократия.
Никогда мы не будем братьями.
 
Анастасия Дмитрук
 
Poloneză
Traducere#1#2

Nigdy my wam nie będziemy braćmi

Nigdy my wam nie będziemy braćmi
ani po matce, ani po ojczyźnie.
Brak jest wam ducha, by wolnymi stać się -
braćmi nie będziemy nawet przyrodnimi.
Ochrzciliście się sami "starszymi" -
nawet gdy "młodsi" - nie jesteśmy waszymi.
Was jest wielu, lecz twarz straciliście niestety.
Jesteście ogromni, my jesteśmy wielcy.
A wy dusicie...wszyscy się męczycie,
Swoją zawiścią się udławicie.
Wolność to słowo wam nieznane,
Od dzieciństwa w łańcuchy skowani.
U was w domu "milczenie jest złotem",
a u nas płoną koktajle Mołotowa,
tak, w naszych sercach krew jest gorąca,
na cóż nam rodzina1 "niewidząca"?
A nie znajdziesz strachu w oczach naszych,
my bez broni niebezpieczni jesteśmy.
Dorośliśmy i odważni się staliśmy
pod muszkami snajperów wszyscy.
Na kolana rzucali nas kaci -
powstaliśmy, by wszystko naprawić.
I na próżno kryją się szczury, modlą się -
jeszcze w swojej krwi wykąpią się.
Wam wysyłają rozkazy nowe -
a u nas powstania płoną ognie.
Wy macie Cara, my - Demokrację.
Nigdy my wam nie będziemy braćmi,
 
  • 1. można tłumaczyć jako rodzina i jako ojczyzna

Traduceri ale cântecului "Никогда мы не будем ..."

Engleză #1, #2
Franceză #1, #2
Poloneză #1, #2
Ucraineană #1, #2

Traducerile interpretărilor

Comentarii