✕
Germană
Traducere
Originală
Sonett
Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Catalană)
Wann immer sie ruht, in der schlaftrunkenen Wonne
Des alten Gartens, der nachts unter Blumen bebt,
Bin ich der Wind, der durch das Fenster kommt,
Und alles ist wie ein blütenzarter Hauch.
Wann immer sie schläft, taucht sie unmerklich ein
In die großen Tiefen des Vergessens.
Ich bin die Biene, die den spitzen Stachel,
Wild und feurig, in ihren Busen sticht.
Das war wie ein Stempel - Zauber und Schönheit,
Anmutige Bewegung, sie wurden zu Tränen und Klage.
Und ich, des Schmerzes Grund, genieße bei der Süßen
Ungerührt die Freuden der Sünde.
Und Amor - er sah den Kampf mit geschlossenen Augen -
Schläft ein mit einem verzückten Lächeln.
| Mulțumesc! ❤ thanked 3 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Utilizator | Înainte cu |
|---|---|
| Voldimeris | 7 ani 7 luni |
| Hampsicora | 8 ani 3 luni |
| Metodius | 8 ani 3 luni |
Postat de
Lobolyrix la 2017-10-18
Lobolyrix la 2017-10-18Adaugat ca răspuns la cererea
Metodius
Metodius ✕
Traduceri ale cântecului "Sonet"
Germană
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Nume: Wolfgang
Editor Dances with wolves






















Contribuţie:
- 12972 traduceri
- 1393 cântece
- i s-a mulţumit de 66424 de ori
- a rezolvat 4460 de cereri a ajutat 718 membri
- transcris 9 songs
- a adăugat 370 expresii
- a explicat 147 expresii
- a lăsat 5560 comentarii
- added 3460 annotations
- a adăugat 118 artiști
Limbi:
- nativ: Germană
- fluent
- Engleză
- Franceză
- Spaniolă
- advanced
- Greek (Ancient)
- Italiană
- Latină
- intermediate: Catalană
- beginner
- Portugheză
- Olandeză
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.