✕
Потребна провера
персијски
Оригинални текстови
گل سنگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
هـمـه آهـم همه دردم
مـثـل طـوفـان پر گردم
هـمـه آهـم همه دردم
مـثـل طـوفان پر گردم
باد مـسـتم کـه تـو صـحـرا
می پیچم دور تو می گردم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
مثل بـارون اگـه نـبـاری
خبر از حال من نـداری
بی تو پرپر می شم دو روزه
دل سنگـت برام می سوزه
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
مثل بـارون اگه نـبـاری
خبر از حال من نـداری
بی تو پرپر می شم دو روزه
دل سنگـت برام می سوزه
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفـتـاب اگه بر من
نتابی سردم و بیرنگم
همه آهم همه دردم
مثل طوفان پر گردم
همه آهم همه دردم
مثل طوفان پر گردم
باد مـسـتم کـه تـو صـحـرا
می پیچم دور تو می گردم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفـتـاب اگه بر من
نتابی سردم و بیرنگم
Поставио/ла:
Шахноза Мухамедова У: 2020-04-15
Шахноза Мухамедова У: 2020-04-15Contributors:
RadixIce
RadixIceруски
Превод
Каменный цветок.
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Коль не светишь надо мной, словно солнце ты,
Я мёрзну, я бездыханна от этой суеты.(×2)
Я вся из боли, я вся из стона,
Как ураган пылью полна.(×2)
Я - ветер пьяный, ты - пустыня
Вьюсь, кружусь вокруг тебя.
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Коль не светишь надо мной, словно солнце ты,
Я мёрзну, я бездыханна от этой суеты.(×2)
Ты не ведаешь о состоянии моём,
Раз не льёшь надо мной дождём.
Без тебя изчезну за несколько дней
Твоё каменное сердце будет ли гореть?
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Коль не светишь надо мной, словно солнце ты,
Я мёрзну, я бездыханна от этой суеты.(×2)
| Хвала! ❤ thanked 16 times |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Детаљи о похвалама:
| Корисник | пре |
|---|---|
| vevvev | 5 година 8 months |
| Ahmadreza Davoudi | 5 година 8 months |
| Azalia | 5 година 8 months |
| Sr. Sermás | 5 година 8 months |
| wisigoth | 5 година 8 months |
| Гост | 5 година 8 months |
| arc-en-ciel | 5 година 8 months |
| art_mhz2003 | 5 година 8 months |
Guests thanked 8 times
Поставио/ла:
Шахноза Мухамедова У: 2020-04-15
Шахноза Мухамедова У: 2020-04-15✕
Коментари
Шахноза Мухамедова
Четвртак, 16/04/2020 - 19:20
Спасибо большое, мне очень приятно! 😊🌹
^ подобно солнцу или как солнце если ОН не будет светиться, она мёрзнет, умирает. - если любовью он не согреет её она погибнет.
Может так:
Ежели не согреешь словно солнце ты?
Шахноза Мухамедова
Петак, 17/04/2020 - 16:27
^"застылый", в смысле "замерзший, озябший".- дословный перевод "каменный" поэтому выбрала сначала "застылый" что может быть и замерзшим и застывшим.
Вернуть " застылый " или "застывший" лучше?
Шахноза Мухамедова
Петак, 17/04/2020 - 16:52
Да, спасибо большое.😊🌹
Шахноза Мухамедова
Петак, 17/04/2020 - 16:54
Поняла, надо последний куплет тоже исправить. Огромное спасибо. 😊🌹
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
Pinchus
Красивый перевод, "пьяный ветер" очень понравился!
"Я - цветок застылый"
... застывший
"Словно солнце надо мной коль не светишь ты,"
Немного загадочно. Может, "Гаснет солнце надо мной, коль не светишь ты"?