Song (превод на каталонски)

енглески
A A

Song

How sweet I roam’d from field to field
And tasted all the summer’s pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
 
He show’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
 
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir’d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
 
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me-
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty
 
Поставио/ла: vevvevvevvev У: Петак, 20/11/2020 - 18:38
Last edited by sandringsandring on Уторак, 24/11/2020 - 13:17
превод на каталонскикаталонски
Align paragraphs

Cançó

Com agradablement em passejava d'un camp a l'altre
I gaudia de tota la supèrbia de l'estiu
Fins que el Principi de l'Amor observi
Qui en els raigs del sol planejava!
 
Em va ensenyar lliris pels meus cabells
I ruboritzant roses pel meu front
Em va conduir a través dels seus jardins rossos
On tots els seus plaers daurats creixen.
 
Amb la dolça rosada de Maig, les ales meves, eren humides,
I Febus encén la meva còlera vocal
em va prendre en la seva xarxa de seda,
I em va tancar a una gàbia daurada.
 
Li agrada s'asseure i sentir-me cantar
Llavors rient, es burla i juga amb mi
Llavor, estén la meva ala daurada
es riu de la meva llibertat
 
Хвала!
захваљено 1 пут
Поставио/ла: La IsabelLa Isabel У: Среда, 25/11/2020 - 21:44
Last edited by La IsabelLa Isabel on Недеља, 07/03/2021 - 00:50
Коментари
Read about music throughout history