• Emily Dickinson

    översättning till ryska

Dela
Font Size
Författaren har bett om korrekturläsning
engelska
Originaltext

An Hour is a Sea

An Hour is a Sea
Between a few, and me -
With them would Harbor be -
 
ryska
Översättning#1#2

Час словно море.

Час словно море,
Между мгновением и мной,
Вопреки всему я найду покой!
 
Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag osv. angående översättningen.
Om du är kunnig i båda språken får du gärna kommentera.

Översättningar av "An Hour is a Sea"

persiska #1, #2
ryska #1, #2
tyska #1, #2, #3, #4
Kommentarer
BlackSea4everBlackSea4ever    Sön, 03/11/2019 - 19:52

Everyone interpretes her personally! Awesome woman!

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова
   mon, 04/11/2019 - 09:12

Согласна, мне кажется её стихи как загадки, разгадавь, каждый находит то что ему нужно.

Sr. SermásSr. Sermás    Tor, 05/03/2020 - 11:51

Всего три строчки, а как приятны для чтения.