• Dariush

    Rusça çevirisi

Paylaş
Font Size
Farsça
Orijinal şarkı sözleri

چکاوک

کجای این جنگل شب
پنهون می‌شی خورشیدکم؟
پشت کدوم سد سکوت
پر می‌کشی چکاوکم؟
چرا به من شک می‌کنی؟
من که منم برای تو
لبریزم از عشق تو و
سرشارم از هوای تو
لبریزم از عشق تو و
سرشارم از هوای تو
 
دست کدوم غزل بدم
نبض دل عاشقمو؟
پشت کدوم بهانه باز
پنهون کنم هق‌هقمو؟
 
گریه نمی‌کنم، نرو
آه نمی‌کشم، بشین
حرف نمی‌زنم، بمون
بغض نمی‌کنم، ببین
 
سفر نکن خورشیدکم
ترک نکن منو نرو
نبودنت مرگ منه
راهی این سفر نشو
نذار که عشق من و تو
اینجا به آخر برسه
بری تو و مرگ من از
رفتن تو سر برسه
 
گریه نمی‌کنم، نرو
آه نمی‌کشم، بشین
حرف نمی‌زنم، بمون
بغض نمی‌کنم، ببین
 
نوازشم کن و ببین
عشق می‌ریزه از صدام
صدام کن و ببین که باز
غنچه می‌دن ترانه‌هام
اگرچه من به چشم تو
کمم، قدیمی‌ام، گمم
آتشفشان عشقم و
دریای پرتلاطمم
 
گریه نمی‌کنم، نرو
آه نمی‌کشم، بشین
حرف نمی‌زنم، بمون
بغض نمی‌کنم، ببین
 
videoem: 
Rusça
Çeviri

Жаворонок

Где в эту непроглядную ночь
Скрываешься, мой огонёк?
За какой безмолвной стеной
Улетаешь, жаворонок мой?
Отчего сомневаешься во мне?
Кем являюсь я тебе.
Любовью к тебе наполнен я.
Самозабвением пропитан я.
 
Какими стихами описать
Биение влюблённого сердца?
Под каким предлогом опять
Скрыть моё всхлипывание?
 
Не уходи, не буду плакать.
Присядь, не буду стонать.
Ни слова не скажу, останься.
Смотри, не буду рыдать.
 
Солнце моё, не уезжай!
Не покидай меня, не уходи!
Твоё отсутствие - верная смерть.
В путь не выходи.
Не позволяй нашей любви
Завершиться здесь.
Как только покинешь меня
Настанет мне конец.
 
Не уходи, не буду плакать.
Не буду стонать, присядь.
Ни слова не скажу, останься.
Смотри, не буду рыдать.
 
Приласкай меня, увидишь ты
Из голоса льется любовь.
Позови меня и снова взгляни
Бутонами осыпят тебя мелодии мои
Если в твоих глазах
Пуст, стар и потерян я,
Вулкан моей любви -
Как река - волнений полна.
 
Не уходи, не буду плакать.
Не буду стонать, присядь.
Ни слова не скажу, останься.
Взгляни, не буду рыдать.
 
videoem: 

"چکاوک (Chakavak)" çevirileri

İngilizce #1, #2, #3, #4
Rusça
Yorumlar
BratBrat    Cum, 13/03/2020 - 18:09

Давайте исправлять ошибки:
Скрываешься мой огонёк -> Скрываешься, мой огонёк
Улетаешь жаворонок мой -> Улетаешь, жаворонок мой (в русском языке обращения выделяются запятыми)
Самозобвением -> Самозабвением (фарси я не знаю, но, возможно, здесь имеется в виду, что самозабвение уже достигло края и даже перешло за грань)
В дорогу не выходи. -> В дорогу не отправляйся./В путь не выходи. (Стилистика, но таков русский язык: можно выйти хоть в тираж, хоть никуда, но не в дорогу)
Не позваляй -> Не позволяй
Наступит мой конец -> Мне придёт (настанет) конец (опять стилистика: нужно избежать нежелательных ассоциаций)
Из голоса вливается любовь -> выливается? или просто льётся - предлог "из" требует после себя только таких форм глагола, а вот "вливаться" любовь может только "в" какое-либо место.
осыпят -> осыплют
Извержение моей любви
Как река волнений полна. -> тут 2 варианта: либо "извержение полно", либо "река полна". Если река, то перед "волнений полна" необходимо поставить запятую, впрочем, после "любви" она тоже не помешает: как-никак - сравнительный оборот. Но эту запятую можно заменить тире.

George.GGeorge.G    Cum, 13/03/2020 - 18:28

Энергетика перевода зашкаливает, как всегда *thumbs_up*
Жаворонок за стеной, скорее всего, летает, а не улетает.

BratBrat    Cum, 13/03/2020 - 18:30

Жаворонок сначала скрывается, а потом улетает. Проворонила жаба жаворонка называется.

George.GGeorge.G    Cum, 13/03/2020 - 18:50

"Извержение любви" это как-то нескромно, не по-восточному.
Ядекс дает "вулкан любви моей", что, имхо, подходит больше.

Пусть в твоих глазах
Пуст, стар и потерян я,
Но вулкан моей любви
Кипит, как бурное море

PinchusPinchus    Cmt, 14/03/2020 - 23:36

> За какой безмолвной стеной
За какую безмолвную стену
>Самозабвением пролит я.
Самозабвением пропитан? Пролить можно только жидкость.

Stormy NightStormy Night    Pzr, 10/01/2021 - 22:58

The source lyrics have been updated. Please review your translation.