Lêdo Ivo

A queimada - İtalyanca çevirisi

Albüm:
Poesia Completa 1940-2004 (2004)
Orijinal şarkı sözleri
Çeviri

A queimada

Queime tudo o que puder:
as cartas de amor
as contas telefônicas
o rol de roupas sujas
as escrituras e certidões
as inconfidências dos confrades ressentidos
a confissão interrompida
o poema erótico que ratifica a impotência
e anuncia a arterioesclerose
os recortes antigos e as fotografias amareladas.
 
Não deixe aos herdeiros esfaimados
nenhuma herança de papel.
Seja como os lobos: more num covil
e só mostre à canalha das ruas
os seus dentes afiados.
 
Viva e morra fechado como um caracol.
Diga sempre não à escória eletrônica.
Destrua os poemas inacabados, os rascunhos,
as variantes e os fragmentos
que provocam o orgasmo tardio dos filólogos e escoliastas.
 
Não deixe aos catadores do lixo literário nenhuma migalha.
Não confie a ninguém o seu segredo.
A verdade não pode ser dita.

Il rogo

Brucia tutto ciò che puoi:
le lettere d'amore
le bollette del telefono
il mucchio dei panni sporchi
i documenti e i certificati
le indiscrezioni dei colleghi risentiti
la confessione interrotta
la poesia erotica che convalida l'impotenza
e annuncia l'arteriosclerosi
i vecchi ritagli e le fotografie ingiallite.
 
Non lasciare ai famelici eredi
nessuna eredità di carta.
Fai come i lupi: vivi in una tana
e alla gentaglia di strada mostra
solo i tuoi denti affilati.
 
Vivi e muori rinchiuso come una chiocciola.
Di’ sempre di no al ciarpame elettronico.
Distruggi le poesie incompiute, le bozze,
le varianti e i frammenti
che provocano l'orgasmo tardivo dei filologi e dei chiosatori.
 
Non lasciare ai cercatori d’immondizia letteraria nessuna briciola.
Non confidare a nessuno il tuo segreto.
La verità non può essere detta.
Beğeniler4
Butona tıklayarak içerik sahibine teşekkür edebilirsiniz
expand collapse Çeviri ayrıntıları

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Manuela ColomboManuela Colombo
18 Tem 2018 - 18:48 tarihinde gönderildi

Kullanıcı

'kadar süre önce teşekkür etti

4 yıl 3 ay
7 yıl 9 ay
7 yıl 9 ay
7 yıl 9 ay
Yazarın yorumları:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Yorum eklemek için giriş yapın veya kayıt olun.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

Çeviriler