Вариант:
https://lyricstranslate.com/ru/kvitka-cisyk-%D0%BD%D1%96%D1%87-%D1%82%D0...
Первый куплет больше соответствует оригиналу, большевики выкинули Господа и поменяли слова, поэтому получилось нескладно.
Оригинал тут:
Danke! ❤ | ||
64 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
vevvev | 5 Monate 10 Stunden |
Musapyr | 12 Monate 1 Tag |
RealAchampnator | 1 Jahr 2 Monate |
Евгения Федосюк | 1 Jahr 5 Monate |
LenaPt | 2 Jahre 5 Tage |
SpeLiAm | 2 Jahre 2 Monate |
Таня Колпашникова | 4 Jahre 3 Tage |
Pinchus | 4 Jahre 4 Monate |
Michael Zeiger | 4 Jahre 4 Monate |
BlackSea4ever | 4 Jahre 4 Monate |
устим ладенко | 4 Jahre 11 Monate |
1. | I give you moon and stars |
2. | Russian romantic songs ( переводы на немецкий . Übersetzungen ins Deutsch.) |
3. | Songs about night 2 |
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
1. | Хоч голки збирай |
Вариант:
https://lyricstranslate.com/ru/kvitka-cisyk-%D0%BD%D1%96%D1%87-%D1%82%D0...
Первый куплет больше соответствует оригиналу, большевики выкинули Господа и поменяли слова, поэтому получилось нескладно.
Оригинал тут:
Ты не пугайся, что босые ноженьки - эквиритмически было бы - Ты не пугайся, что ноженьки босы.
Там в оригинале - грубая грамматическая опечатка. Должно быть
ніженьки босії. А в переводе - я специально для вас ударение поставила.
"ступят в холодну росу"-разве это по-русски?
My granny's song. She is 84 now. She is singing it by heart without fogetting a single word. And her version is closer to my heart than this one. Although I have never seen it sung or even written.