✕
Korrekturlesen gesucht
Ukrainisch
Originaltext
Рідна мати моя
Рідна мати моя, ти ночей недоспала
I водила мене у поля край села,
І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний на щастя дала.
І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний на щастя, на долю дала.
Хай на ньому цвіте росяниста доріжка,
І зелені луги, й солов'їні гаї,
І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка,
І засмучені очі хороші твої.
І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка,
І засмучені очі хороші блакитні твої.
Я візьму той рушник, простелю, наче долю,
В тихім шелесті трав, в щебетанні дібров,
І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю —
І дитинство, й розлука, і вірна любов.
І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю —
І дитинство, й розлука, й твоя материнська любов
Von
Steve Repa am 2019-02-17 eingetragen
Steve Repa am 2019-02-17 eingetragenBeitragende:
Fary
FaryRussisch
Übersetzung
Родная мать моя (Полотенце)
Родная мать моя, ты ночей недосыпала
И водила меня в поле на краю села,
И в дорогу далёкую ты меня на заре провожала,
И полотенце вышитое на счастье мне дала.
И в дорогу далёкую ты меня на заре провожала,
И полотенце вышитое на счастье мне дала.
Пусть на нём цветёт росистая дорожка,
И зелёные луга, и соловьиные рощи,
И твоя неизменная ласковая материнская улыбка,
И грустные твои добрые глаза.
И твоя неизменная ласковая материнская улыбка,
И грустные твои добрые глаза.
Я возьму это полотенце, постелю его, как судьбу,
В тихом шелесте трав, в щебетании дубрав,
И на том полотенце оживёт всё знакомое до боли -
И детство, и разлука, и верная любовь.
И на том полотенце оживёт всё знакомое до боли -
И детство, и разлука, и твоя материнская любовь.
| Danke! ❤ 6 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Von
Voldimeris am 2019-02-17 eingetragen
Voldimeris am 2019-02-17 eingetragenAuf Anfrage von
Steve Repa hinzugefügt.
Steve Repa hinzugefügt.✕
Übersetzungen von Covern
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Suntem în cuvânt şi-n toate, floare de latinitate...
Name: Vladimir
Rolle: Moderator/in außer Dienst







Beiträge:
- 5309 Übersetzungen
- 301 Transliterationen
- 605 Lieder
- 2 Sammlungen
- 22988 Mal gedankt
- 1585 Übersetzungsanfragen erfüllt für 623 Mitglieder
- hat 48 Lieder transkribiert
- hat 168 Idiome hinzugefügt
- hat 188 Idiome erklärt
- hat 1338 Kommentare hinterlassen
- 138 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Russisch
- fließend: Rumänisch
- fortgeschritten
- Englisch
- Spanisch
- Mittelstufe
- Aromunisch
- Italienisch
- Portugiesisch
- Ukrainisch
- Anfänger
- Aserbaidschanisch
- Bulgarisch
- Polnisch
- Türkisch
© Vladimir Sosnin