• Édith Piaf

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Υπότιτλοι
Font Size
Ρωσικά
Μετάφραση
#12345

Жизнь в розовом свете

Глаза, заставляющие меня потупить взор,
Смех, теряющийся в его улыбке,
Вот портрет без ретуши
Человека, которому я принадлежу.
 
Когда он заключает меня в объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете.
 
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
 
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
 
Он для меня, я для него в этой жизни.
Он мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
 
И как только его я замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце
 
Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает своё место,
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастлив мы, просто смертельно.
 
Когда он заключает меня в свои объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
 
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
 
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
 
Ты для меня, я для тебя в этой жизни.
Ты мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
 
И как только я его замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце.
 
Γαλλικά
Πρωτότυποι στίχοι

La vie en rose

Στίχοι τραγουδιού (Γαλλικά)

Play video with subtitles

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''La vie en rose''

Ελληνικά #1, #2, #3
Αγγλικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15
Αραβικά #1, #2, #3
Γερμανικά #1, #2
Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο #1, #2
Εβραικά #1, #2, #3
Ινδονησιακά #1, #2
Ισπανικά #1, #2, #3
Ιταλικά #1, #2, #3
Κινεζικά #1, #2, #3, #4
Ολλανδικά #1, #2, #3
Περσικά #1, #2, #3, #4
Ρουμανικά #1, #2, #3, #4
Ρωσικά #1, #2, #3, #4, #5
Σουηδικά #1, #2
Τουρκικά #1, #2
Φινλανδικά #1, #2
Σχόλια
MarinkaMarinka    Σάβ, 04/05/2013 - 00:07
5

Красивые слова!
Ты заметил, сколько вариантов на английском языке?! Как то они между собой не договорятся, что ли?!

barsiscevbarsiscev
   Σάβ, 04/05/2013 - 00:22

бардак у них там, у англо-язычных.

MarinkaMarinka    Σάβ, 04/05/2013 - 00:48

Here all the songs translated to English, always have several versions.

MarinkaMarinka    Σάβ, 04/05/2013 - 01:24

Impressive experience about that!

barsiscevbarsiscev
   Σάβ, 04/05/2013 - 00:54

спасибо, Пьер.
перевод не мой, взял готовый, лишь чуть "подретушировал" по вкусу.
ваши замечания учтены.

barsiscevbarsiscev
   Σάβ, 04/05/2013 - 02:00

а опять Тереза Кесовия спровоцировала меня.
Она, как я совсем недавно узнал, пела ещё и
"кавер" этой песни на родном своём хорватском
языке. Но кавер, честно говоря, слабый.
Наверное, поэтому она его и не выставляла,
один раз спела и не повторяла больше.
-----------------------------------------------
И ещё нашёл одну её песню на португальском (бразил),
которую она пела в Рио-де-Жанейро.
Тоже ни разу не встречал в прошлом.
Это наоборот, переделка хорватской песни.

barsiscevbarsiscev
   Σάβ, 04/05/2013 - 03:10

Now I'll look at them

Miley_LovatoMiley_Lovato    Τρί, 20/12/2016 - 20:15

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation

Don JuanDon Juan
   Τετ, 22/05/2024 - 14:20

The source lyrics have been updated.
L33: Tu me l’as dit, l’as juré pour la vie > il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Please review your translation.