✕
Proofreading requested
Ukrainian
Original lyrics
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю
Дивлюсь я на небо — та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю?
Чому мені, Боже, ти крила не дав?
Я б землю покинув и в небо злітав,
Далеко за хмари, подальше від світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у сонця, у зірок прохать
І в світі яснім себе показать
І долю шукать…..
Submitted by
sandring on 2015-12-19
sandring on 2015-12-19French
Translation
En regardant le ciel
En regardant le ciel, pensif, je m'interroge :
Que ne suis-je faucon, que ne puis-je voler,
Pourquoi ne m'as-tu pas, mon Dieu, donné des ailes ?
Je quitterais la terre, et monterais aux cieux,
Au-delà des nuées, bien au-delà du monde,
En quête de mon sort, d'un soutien à ma peine,
Quémander la tendresse au soleil, aux étoiles
Et puis me dévoiler dans leur claire lumière
Et chercher mon destin...
equirhythmic
poetic
| Thanks! ❤ thanked 3 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Some people's dearest wish seems to be hated by the whole world. You won: we hate you. Be happy.
Submitted by
Jadis on 2018-07-28
Jadis on 2018-07-28Author's comments:
Le vers "Шукать собі долі, на горе привіту" m'a donné du fil à retordre, et manifestement je ne suis pas le seul... Ma version n'est qu'une proposition, sans certitude.
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Jadis
Contributions:
- 383 translations
- 1 transliteration
- 190 songs
- 3052 thanks received
- 27 translation requests fulfilled for 20 members
- 8 transcription requests fulfilled
- added 168 idioms
- explained 180 idioms
- left 4593 comments
- added 6 annotations
- added 43 artists
Homepage: lyricstranslate.com/fr/jadis-lyrics.html
Languages:
- native: French
- fluent
- German
- English
- intermediate
- Norwegian
- Portuguese
- beginner
- Greek
- Ukrainian
LT
Aldefina
Sarasvati
This wonderful song is actually the first lines of the poem "Nedoli" written by the Ukrainian poet M.Petrenko (aprox. 1842) There are a few versions of the song. The one in here is sung by the greatest Ukrainian opera tenor Ivan Kozlovsky. I"ve failed to find the exact version he's singing so I took the liberty to transcribe the last two lines as they go in the song. Pavel Popovich, the first Ukranian austronaut, sang this song onboard his spaceship Vostok-4