• Wadi Al-Safi

    English translation

Share
Font Size
Arabic
Original lyrics

الليل يا ليلى

الليل ياليلى يعاتبني
ويقول لي سلم على ليلى
الحب لاتحلو نسائمه
إلا إذا غنى الهوى ليلى
 
دروب الحي تسألني
ترى هل سافرت ليلى؟
وطيب الشوق يحملني
إلى عينيك ياليلى
 
لأجلك يطلع القمر
خجولاً كله خفر
وكم يحلو له السفر
مدى عينيك ياليلى
 
لنا الأيام تبتسم
ولا همسٌ ولا ندمٌ
وماذا ينفع الندم
نديم الروح ياليلى؟
 
رجعت ألم أحلامي
وأحيا بين أنغامي
وغاب ربيع أيامي
وليلى لم تزل ليلى
 
English
Translation

The night, Oh layla!

the night, oh Layla, reproaches me
and it tells me to give you my regards, Layla
the loves wind/breezes is not sweet
unless it (the wind/breeze) sings for Layla
 
the alleyways are asking me
has Layla travelled far away?
and the tenderness of affection is carrying me
towards your eyes, Oh Layla
 
for your sake the moon rises
shy and full of timidity
and how sweet to him travelling becomes
in the splendor of your eyes, Oh Layla
 
for us, the days smile
without any whispers or any regret
and what good is it to regret?
when regret is the companion of the soul, Oh Layla
 

Translations of "الليل يا ليلى (Al ..."

English

Translations of covers

Comments
MJ-Q8MJ-Q8    Thu, 04/02/2021 - 23:54

Beautiful more & more🎶🎵🎶🎵👍🏾
Thanks a lot for your translation and uploading🌹🌺

There is a nice a cover performed by Mohammed Assaf
which is  also beautiful 🎶🎵❣️