Boushret Kheir - بشرة خير (English translation)

Advertisements
Arabic

Boushret Kheir - بشرة خير

دي فركة كعب وهتعملها
قصاد الدنيا هتقولها
وخد بقى عهد تعدِلها
سكتت كتير
 
خَدِت ايه مصر بسكوتك
ماتستخسرش فيها صوتك
بتكتب بكره بشروطك
دي بشرة خير
 
قوم نادي ع الصعيدي
وابن اخوك البورسعيدي
والشباب الاسكندراني
اللمه دي لمة رجال
 
وانا هاجي مع السوهاجي والقناوي
والسيناوي والمحلاوي اللي ميه ميه
والنوبه الجُمال
 
ماتوصيش السوايسه
الدنيا هايصه كده كده
والاسماعلاويه ياما كادوا العدا
كلمني ع الشراقوه
واحنا ويا بعض اقوى
وأملنا كبير
 
دي فركة كعب وهتعملها
قصاد الدنيا هتقولها
وخد بقى عهد تعدلها
سكتت كتير
 
بحيري منوفي أو دمياطي
دول اقربلي من اخواتي
حلايب أهل وقرايب
ناديلهم رح
 
واكتر حاجه فيها ميزة
نشوف حبايبنا في الجيزة
يا مرحب ألف خطوه عزيزة
بناس مطروح
 
Submitted by ibrazzah7 on Sun, 25/05/2014 - 13:41
Last edited by Velsket on Thu, 28/06/2018 - 11:56
Align paragraphs
English translation

Good tiding

This is an easy task, and you will do it
To the world you will speak out
And take an oath to make it better
you have been quiet for too long
What did Egypt gain from your silence
Do not you voice
Tomorrow, you will write it under your own conditions
this is a good tiding
 
Go call out for the ‘9a3idi’ (from upper Egypt) and your nephew from ‘Port Said’ and the youth from ‘Alexandria’ for this is a gathering of men
And I will come with those from ‘Sohag’ and ‘Qina’ and ‘Sinai’ and ‘ who are the best of the best
No need to double check on the people from Suez, everything is now jumbled together
And the people from ‘Al Ismailiyyah’ who have been through a lot
Talk to me about the people from the East, and together we are stronger
And together we are stronger
And our hope is high
 
This is an easy task, and you will do it
To the world you will speak out
And take an oath to make it better
you have been quiet for too long
 
The people from Menouf, or Damyat
Those people are closer to me than my brothers
They are all family and friends
go call out for them
 
And the thing that stands out most
Is for us to see our beloved ones from Giza
Oh greetings with a thousand paces
towards the people
 
Submitted by rimityyy on Tue, 03/06/2014 - 19:36
Added in reply to request by ibrazzah7
Comments
Velsket    Thu, 28/06/2018 - 11:57

The format of the source lyrics has been updated. Please review your translation.