• Denez Prigent

    E ti Eliz Iza → English translation

  • 2 translations
    English, French
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

E ti Eliz Iza

'Ti Eliz Iza 'zo ur plac'hig
Eürus dous koan'vel un aelig
Eürus dous koan'vel un aelig
He anv'zo korantenig
 
'Vond d'an ejip dre ar saozon
Ma zad'zo beuzet kreiz ar mor don
 
Kalon ma mamm baour a ranne
Pa n'oa klevet ar cheloù se
 
War vord ar mor war ar chorre
Korantenig oele doureg
Alas, alas piv ez on me
Me n'am eus den war ar bed-man
 
Me n'am eus den war an douar
Na tad na mamm, na breur na c'hoar
 
'Barzh an envoùzo un tad mad
E rumengol'zo vamm vad
 
Korantenig'oele doureg
E rumengol p'oa erruet
Gwerchez vari, me a zo paour
N'am eus mann'bet, blev melen aour
Me m'eus na koar na goulaouen
Netra, netra, 'med ma feden
 
Me a rei doch'vit kurunen
Ur guden deuz ma blev melen
 
Translation

In The Home Of Elisa of Iza

In the home of Elisa of Iza there once was a little girl,
Happy, sweet, yes, pretty as an angel,
Happy, sweet, yes, pretty as an angel,
Her name was Corentine
 
The winds of Egypt go through by the British
My father drowned then in the middle of the deep sea
My poor mother was heart-broken
When she heard the tidings of it
 
By the edge of the sea, on a rock
Corentine wept tearfully
Alas, alas we who once were, now me
I am just a being in this world
 
I am only a being on this earth
No father, no mother, no brother, no sister
 
In heaven there is a good father
In Rumengol there is a good mother
 
Korentine wept tearfully
She was in Rumengol when it happened.
Virgin Mary, Mother of Christ I am very poor
I have nothing but golden yellow hair
I have no beeswax, nor candles
Nothing, none at all to my name
 
I give to you therefore a crown
Brought forth from my yellow hair
 
Denez Prigent: Top 3
Comments
PaotrLaouenPaotrLaouen    Sat, 10/10/2020 - 10:08

Good try, but there is a lot of inaccuracies:

"Eliza of Iza": the Breton transcription is wrong. We just have "Eliza" here
"zo" = there is, not "there once was"
"yes" (pretty...) is not in the text
"aelig" is a little angel, not just an angel
"(her name) was" > is
"The winds": there is no mention of wind here. "[o] vont" = while going
"(drowned) then": then is not in the text
"weeps" > was weeping (imperfect tense)
"Me n'am eus..." = I have no one left in this world
"na... na... " = neither... nor
"weeps": as before
"p' oa erruet" = when she arrived
"Mother of Christ" is not in the text (and unusual in Breton, the regular expression being "Mamm da Zoue", mother of God)
"very paour": very is not in the text
" 'med ma feden" = except my prayer
"Me a rei" = I will give
" 'vit kurunen" = as a crown
"ur guden deuz" = a lock of/from