Fakatapu
Introduction
- 1. alt. world
- 2. in the plural sense, i.e., 'you all'
- 3. the word "fonua" doesn't just mean "land", it's also a complex relationship between the individual and the land, nature, etc.
- 4. as in to request immunity from an opponent, rival or an adversary
- 5. "same" as in to make the same request for immunity
- 6. "them" being the ancestors and the land
- 7. pronounced A-tah. Note that the "T" in Tongan is pronounced the same way in languages like Spanish and Estonian.
- 8. pronounced OOh-Wee-Ha.
- 9. alt. to acknowledge
- 10. "honua" is an archaic form for land or earth [both as a planet or as the land/soil].
- 11. pronounced Tah-Nga-Lo-A. Note that the 'ng' in "nga" is pronounced like the English Fishing. Also note that Tangaloa has many aspects. The one aspect specified here is Tangaloa 'Eitumātupu'a.
- 12. pronounced E-Lah-Heh-Vah. Note that the penultimate syllable is stressed.
- 13. pronounced Ah-Ho-EEI-Tu.
- 14. as in the main island of Tongatapu. Sometimes referred to as simply "Tonga".
- 15. pronounced Ha-A-Pai. It's the central area of the Tongan islands, and is where most of the islands are situated.
- 16. prounounced Va-Va-OOh. It's the northernmost island[s] in Tonga.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Alexander Laskavtsev | 8 years 7 months |
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
literal rendering. Inspired by Hans [Hansi K_Lauer].
1. | Mother |
2. | Comptine d'un autre été |
3. | Sun |
thanks. :)
Not exactly, the line "[kole] keu hufanga ki/'i he..." is a phrase that's commonly used before you make a statement, whether in public or in writing. This is especially done if you don't want to offend anyone. So in this case, the individual is invoking his/her ancestors and the land -- to take "refuge" in their protection from the "enemy" or those whom the individual does not wish to offend.
My intention for including it here was mainly for poetic reasons. You'll probably find this phrase in just about every Tongan poem out there hehe.
Thank you for asking, Hans. Please let me know if you have any other questions. I definitely would like your translation to "kling" well to the German ears. :)
A poem I had just recently written. Some parts are written in an older [higher] form of Tongan.