-
Grândola, vila morena → English translation
- •
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Grândola, vila morena
Grândola, vila morena,
Terra da fraternidade:
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade!
Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena,
Terra da fraternidade:
Grândola, vila morena!
Em cada esquina um amigo,
Em cada rosto igualdade;
Grândola, vila morena,
Terra da fraternidade!
Terra da fraternidade,
Grândola, vila morena:
Em cada rosto igualdade...
O povo é quem mais ordena!
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade,
Jurei ter por companheira,
Grândola, a tua vontade!
Grândola, a tua vontade
Jurei ter por companheira,
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade!
- Grândola, vila morena:
"Grândola, Vila Morena" is a Portuguese song by Zeca Afonso, that tells of the fraternity among the people of Grândola, a town in the Alentejo region of Portugal. The song's title may be translated, "Grândola, Swarthy Town." Each quatrain in the song is followed by a quatrain that repeats the same lines in reverse order.
- azinheira:
Quercus ilex, the evergreen oak, holly oak or holm oak, is a large evergreen oak native to the Mediterranean region. It takes its name from holm, an ancient name for holly. It is a member of the Cerris section of the genus, with acorns that mature in a single summer.
Submitted by Metodius on 2020-06-30
Translation
Grândola, Swarthy Village
Grândola, swarthy village,
Land of brotherhood:
The people are the ones who hold the greatest power
Within your walls, oh city!
Within your walls, oh city
The people are the ones who hold the greatest power,
Land of brotherhood:
Grândola, swarthy village!
In every street corner, a friend,
On every face, equality;
Grândola, swarthy village,
Land of brotherhood!
Land of brotherhood:
Grândola, swarthy village!:
On every face, equality...
The people are the ones who hold the greatest power!
Under a holly oak's shadow
That had even forgotten its age,
I swore that I would have as my companion,
Grândola, your very own will!
Grândola, your very own will
I swore that I would have as my companion,
Under a holly oak's shadow
That had even forgotten its age!
Thanks! ❤ | ||
thanked 13 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Eli Pinto | 2 years 5 months |
La Isabel | 3 years 9 months |
Voldimeris | 3 years 9 months |
Lobolyrix | 3 years 9 months |
Azalia | 3 years 9 months |
Шахноза Мухамедова | 3 years 9 months |
SpiritOfLight | 3 years 9 months |
Guests thanked 6 times
Submitted by Metodius on 2020-07-01
✕
Dulce Pontes: Top 3
1. | Canção do mar |
2. | Lela |
3. | Lágrima |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Metodius
Role: Editor
Contributions: 3954 translations, 11 transliterations, 2722 songs, 1 collection, 34537 thanks received, 342 translation requests fulfilled for 96 members, 16 transcription requests fulfilled, added 14 idioms, explained 16 idioms, left 1457 comments
Languages: native Catalan, Spanish, fluent English, Galician, Portuguese, advanced English, Galician, Galician-Portuguese, Portuguese, intermediate French, Italian, beginner Greek, Japanese, Russian
The historical importance of this song in Portugal is enormous, as it was used to signal the beginning of the peaceful Carnation Revolution that brought an end to António Salazar's dictatorial Estado Novo regime. It is, to this day, one of the most important protest songs in history.