Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap Languages

أنوار الحسين

أنوار الحسين، غوث الثقلين
مولانا رفاعي أبو العلمين
عارف جليل محبوب حليل
كلنا دخيل جد الحسنين
 
انوار الحسين ، غوث الثقلين
برنا رفاعي أبو العلمين
قبته الخضراء جده المصطفى
روح الطيبين بين الحضرتين
 
أنوار الحسين ، غوث الثقلين
شيخنا رفاعي أبو العلمين
أمه البتول، جده رسول
سيفنا مسلول بين الأولياء
 
أنوار الحسين ، غوث الثقلين
مدد يا رفاعي صاحب قبلتين
 
Translation

The lights of Al-Hussein

The lights of Al-Hussein are the succor for al-Thaqalayn 1
Mawlana (our master) Rifaʽi, Abu al-Alamyni 2
A great scholar/knowledgeable person, a beloved person, the most cherished friend/companion.
We are all begging you/seeking your intersection, O grandfather of al-Hassanain 3
 
The lights of Al-Hussein are the succor for al-Thaqalayn
The pure one, Rifaʽi, Abu al-Alamyni
Its green dome 4
The soul/aura of the benevolent ones is between the Hadratayn 5
 
The lights of Al-Hussein are the succor for al-Thaqalayn
Our Sheikh, Rifaʽi, Abu al-Alamyni 2
His mother is the Chaste/Blessed one 6, his grandfather is the Prophet.
Our sword is drawn, among the Awliya 7
 
The lights of Al-Hussein are the succor for al-Thaqalayn
We seek your aid, O Rifaʽi, O one who has two qiblas
 
  • 1. mankind and jinns
  • 2. a. b. The one who has mastered/has access to the two fields of knowledge; the apparent and the hidden
  • 3. al-Hassanain= Al-Hassan and Al-Hussein
  • 4. referring to the green dome of his mosque that’s 52 km (32 mi) east of the city of Al-Rifaʽi in Iraq), his grandfather is al-Mustafa the chosen one/prophet Mohammad peace be upon him
  • 5. the two mausoleum/shrines
  • 6. Fatima, the daughter of the prophet peace be upon him
  • 7. the guardians
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
asîmanasîman    Mon, 14/12/2020 - 18:33

Bu metin Türkçe değil Osmanlıca da değil bu ne böyle