✕
Proofreading requested
Original lyrics
Ой там на горі
Ой там на горі! Oй там на крутій!
Ой там сиділо пара голубів
Ой там сиділо пара голубів
Вони сиділи, парувалися,
Вони сиділи, парувалися,
Сизими крильми обнімалися
Сизими крильми обнімалися
Десь взявся стрілець, iз-за крутих гiр;
Розбив-розлучив пару голубів!
Розбив-розлучив пару голубів!
Він голуба вбив, голубку зловив,
Приніс додому, пустив додолу...
Приніс додому, пустив додолу...
Насипав їй пшінц аж -- до колінця,
Налив водиці аж -- до крилиці!
Налив водиці аж -- до крилиці!
Голубка не їсть, голубка -- не п'є,
Та все ж на круту гору -- плакати іде
Та все ж на круту гору -- плакати іде
Голубко моя, сизокрилая,
Чого ж ти такая клопiтливая?
Чого ж ти такая клопiтливая?
"Єсть у мене сім пар голубів –
Літай, вибирай. Може там є і твій?»
Літай, вибирай. Може там є і твій?
«Я й ходила, й вибирала,
А нема такого, як я втеряла…
А нема такого, як я втеряла…
Submitted by Marinka on 2014-05-09
Translation
Oh there on the Mountain
Oh there on the mountain! Oh there on the cliff!
Oh there they had sat, there sat a pair of doves (2)
There they did sit, they were pairing off,- (2)
Embracing with their grey, their grey open wings (2)
A hunter appeared from round the steep mountains
He broke, he tore apart the pair of doves (2)
He killed the male dove and caught the female,
He brought her home - let her down to the floor... (2)
He spilled out wheat for her - right up to her knee
He poured out water for her - right up to her wing (2)
The dove does not eat, the dove --does not drink,
And yet to that steep mountain -- she flys to weep (2)
My little grey-winged, dove, my grey- winged dove,
Why are you so flustered, so troubled? (2)
"I myself have seven pairs of doves -
Go fly, choose. Maybe there's one that is yours? (2)
I already had went and I had tried to choose,
But there is no other like the one I have lost ... (2)
Thanks! ❤ | ||
thanked 9 times |
Submitted by Steve Repa on 2016-04-12
Last edited by Steve Repa on 2019-01-30
✕
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Comments
Well, you shouldn't vote then if you don't... HOWEVER Steve definitely deserves these 5 stars for this tranlsation. That's why let it be ;)
That was my point, and I know enough Ukrainian to understand that he is accurate, I can understand a lot but I almost can't say anything.
My family's from Ukraine, and I used to visit each summer for a month or so when I was litte...er, few recent years not so much, cuz reasons. ;(
https://www.youtube.com/watch?v=d8LY88waRA0&ab_channel=sorochynci
A fuller version of the song.
thanks - I try to get it into rhythm with the music meter after first translating it.
another performance: https://www.youtube.com/watch?v=d8LY88waRA0&ab_channel=sorochynci