✕
English
Translation
Original
Perhaps Perhaps Perhaps
Click to see the original lyrics (Spanish)
Everytime I ask you
That when, how and where
You always reply me
Perhaps, perhaps, perhaps
And days pass like this
Me, growing desperate
And you, you answering
Perhaps, perhaps, perhaps
You are wasting your time
Thinking, thinking
For God's sake
How much longer? How much longer?
And days pass like this
Me, growing desperate
And you, you answering
Perhaps, perhaps, perhaps
Everytime I ask you
That when, how and where
You always reply me
Perhaps, perhaps, perhaps
You are wasting your time
Thinking, thinking
For God's sake
How much longer? How much longer?
You are wasting your time
Thinking, thinking
For God's sake
How much longer? How much longer?
And days pass like this
Me, growing desperate
And you, you answering
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
Thanks! ❤ thanked 375 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
RaDeNa | 3 months 2 weeks |
Moctezuma | 5 years 7 months |
Sam Ananda | 8 years 7 months |
afra | 9 years 8 months |
nora.b.fleming | 12 years 4 months |
roster 31 | 12 years 7 months |
Shampoo | 12 years 7 months |
Guests thanked 368 times
Submitted by
atheros on 2013-02-23

Subtitles created by
RaDeNa on Sun, 08/06/2025 - 13:29

Spanish
Original lyrics
Quizás, quizás, quizás
Click to see the original lyrics (Spanish)
Play video with subtitles
Thanks! ❤ thanked 8 times |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
✕
Play video with subtitles
Thanks! ❤ thanked 8 times |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Translations of "Quizás, quizás, ..."
English
Translations of covers
Comments

hay una traduccion en frances?

I have a different take on the second line. On the Andrea Bocelli CD liner notes for this song (which he sings with Jennifer Lopez on the Passione album), the word que has an accent mark over the e. I would think this would make the word mean why instead of that. So the line would be: Why, when, how and where. Or it could be What, when, how and where. Thanks for the translation, though.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

atheros
Role: Editor
Contributions:
- 824 translations
- 255 songs
- 1 collection
- 15059 thanks received
- 166 translation requests fulfilled for 95 members
- 4 transcription requests fulfilled
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 291 comments
- added 2 artists
Languages:
- native: Turkish
- fluent: English
- intermediate: Spanish
- beginner
- French
- Portuguese
This is one of those "cha-cha" that used to be popular some years back. ¡Me encanta!
Let me make a couple suggestions:
Keep the pronoun; mention the persons:"Everytime I ask YOU"
"You answer (reply) ME"
In the fourth stanza the "tú" is repeated. It should be that way. He is making a point: "...and you (comma), you answering ..."
The second line in the poem (that repeats later on) the "what" should be "that": "Everytime I ask you that..."
For the rest, thumb up!