Repaired broken footnote. please review.
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Rooh
Kehnda ae dil mera mainu,
Tere naal mohabbtan pavan
Kehnda ae dil mera mainu,
Tere naal mohabbtan pavan
Tera baal bingha naa hove,
Teri aayi traun mein mar javan,
Kehnda ae dil mera meinu.
Tere bina jeena sazza hogaya ve sanu,
Ishqe tere da,
Nasha ho gya ni sanu,
Ishq tere da,
Nasha ho gya ni saada,
Tere bina jeena saza ho gaya,
Ratan nu neend na aave,
Dil tainu vekhna chaave,
Ruk gaiyan ghadiyan sohniye,
Ik pal na kateya jaave, (Repeat x2)
Tere bina jeena saza ho gya ve saanu,
Ishq tere da nasha ho gaya nee saanu,
Ishq tere da nasha ho gaya nee saada,
Tere bina jeena saza ho gya,
Teri main rooh ban jaavan heeriye,
Teri main rooh ban jaavan sohniye,
Zulfan dee chaan ban javan,
Bulan te naa ban jaavan,
Enha khyalan vich main kho gaya nee
Hun tera deewana jaane,
Tej ho gya ni,
Hun tera deewana jaane,
Tej ho gya,
Tere bina jeena saza ho gya ve saanu,
Ishq tere da nasha ho gaya ni sanu,
Ishq tere da nasha ho gaya ni saada,
Tere bina jeena saza ho gya,
Sohniye meri sohnie,
Heeriye meri heeriye.
Submitted by Dil....Ell on 2019-04-29
Last edited by Fary on 2020-06-03
Translation
Soul
My heart tells me,
I should be with you.
My heart tells me,
I should be with you.
Nothing can happen to you,
I will keep you from harm.
My heart tells me to...
Without you life is a punishment,
I have become fond,
Of your presence1
I have become fond,
Of your love.
Without you living has become a punishment.
Without you, life is a punishment,
I have become fond of your presence.
I have become fond, of your love.
Without you, living has become a punishment.
Let me become your soul3
Let me become your soul,
Let me become the shade of you hair.4
Let me be your everything.5
I have drowned in these dreams.
I have become your lover,
I have become your lover.6
Without you, life is a punishment,
I have become fond, of your presence
I have become fond, of your love.
Without you, living has become a punishment.
My beloved,
My beloved.7
- 1. lit. I have become addicted to your compassion(In a erotic sense)
- 2. exp. The time seems to not pass when your beloved is not with you.
- 3. exp. Let us unite together
- 4. exp. Expression of Unity
- 5. lit. Name and Existence
- 6. 3rd person reflexive fro the singer Tej
- 7. lit. My Heer(Juliet like character in Punjabi folklore(much more sensible though))
Thanks! ❤ | ||
thanked 9 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Anton M | 3 years 2 months |
art_mhz2003 | 3 years 6 months |
Guests thanked 7 times
Submitted by SAKAE on 2020-09-29
Added in reply to request by Dil....Ell
Last edited by Moshe Kaye on 2022-10-20
✕
Comments
About translator
Name: अनुभव/Anubhav/Анубав/アヌバウ(経験)/أنباو
Role: Retired Editor
Contributions: 84 translations, 13 transliterations, 74 songs, 8 collections, 1319 thanks received, 44 translation requests fulfilled for 35 members, 7 transcription requests fulfilled, added 11 idioms, explained 22 idioms, left 215 comments
Languages: native English, Hindi, Other, Persian, Kashmiri, Punjabi, fluent English, Hindi, Other, Kashmiri, Punjabi, beginner Arabic, English, Hindi, Japanese, Persian, Russian, Urdu
This translation is not perfect, please comment to point out mistakes.