✕
Translation
Sommer 69
Ich hab meine erste richtige Gitarre bekommen
Hab sie in einem Sonderpostenmarkt gekauft
Hab gespielt bis meine Finger geblutet haben
Es der Sommer 69
Und ich und einige Jungs von der Schule,
Wir hatten eine Band und wir haben es so sehr versucht!
Aber Jimmy hat aufgehört and Jody hat geheiratet
Ich hätte wissen sollen, dass wir es niemals weit bringen würden
Oh, aber wenn ich jetzt zurückblick,
Dann scheint dieser Sommer ewig gedauert zu haben
Und wenn ich die Wahl hätte,
Ja, ich würde immer dort sein wollen
Das waren die besten Tage meines Lebens
Es bringt nichts sich zu beschweren,
Wenn du einen Job zu erledigen hast
Hab meine Abenden beim Drive-In verbracht
Und genau dann hab ich dich getroffen, ja!
Du bist auf der Veranda deiner Mutter gestanden
Du hast mir gesagt, dass du für immer warten würdest
Oh und als du meine Hand gehalten hast,
Wusste ich, dass jetzt oder nie war!
Das waren die besten Tage meines Lebens
Oh ja, damals im Sommer 69!
Mann, wir haben die Zeit totgeschlagen
Wir waren jung und ruhelos
Und mussten uns gehen lassen
Ich denke nichts kann ewig dauern, ewig, nein!
Und jetzt ändern sich die Zeiten
Schau dir alles an, was gekommen und gegangen ist
Manchmal wenn ich jetzt die alte Gitarre spiele,
Denke ich an dich und frage mich was schief gelaufen ist
Du bist auf der Veranda deiner Mutter gestanden
Du hast mir gesagt, dass du für immer warten würdest
Oh und als du meine Hand gehalten hast,
Wusste ich, dass jetzt oder nie war!
Das waren die besten Tage meines Lebens
Oh ja, damals im Sommer 69!
Thanks! ❤ | ||
thanked 11 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
SaintMark | 3 years 6 months |
Peter Suttner | 6 years 9 months |
Guests thanked 9 times
Submitted by pépé-le-moko on 2015-03-28
✕
Please help to translate "Summer of '69"
Collections with "Summer of '69"
1. | Songs about summer and holidays |
2. | Songs About Summer |
3. | Songs (and Poems) with Years or Decades in the Title |
Bryan Adams: Top 3
1. | (Everything I Do) I Do It for You |
2. | Heaven |
3. | Please Forgive Me |
Comments
Pépé, du hast da ein paar Schludrigkeitsfehler drin:
>"Es der Sommer 69"
>"Hab meine Abenden beim Drive-In verbracht"
>"Wusste ich, dass jetzt oder nie war!"
>"And needed to unwind." = "Und mussten uns gehen lassen"
Das ist etwas unglücklich übersetzt.
"to unwind" würde ich hier empfehlen mit: "Wir mussten uns entfalten"
zu übersetzen.
Mit besten Grüßen
Hansi K_Lauer