Oonagh

Vergiss mein nicht - English translation

Original lyrics
Translation

Vergiss mein nicht

Forget-me-not

Senta:
From two worlds, one to the other1
and forever united.
And so happy, but yet captured
by the Guardians of Time.
 
Santiano:
Mine is endless, yours is fading,
eternal you cannot be.2
 
Senta & Santiano:
If love binds us together3
soon you'll be mine again.
 
Forget me not and think about me
In the next life I wait for you.4
Elenion5 keeps your watch
raising a light in front of the shadow of night.6
Forget me not.
 
Senta:
When the time comes, depart with me
and my people will take us in.
Where the worlds touch
The west wind going forth.7
 
Santiano:
Gently take (us) home,
where time doesn't pass.
 
Senta & Santiano:
From two worlds, one to the other,
we find our way.
 
2x
Forget me not and think about me
In the next life I wait for you.
Elenion keeps your watch
raising a light in front of the shadow of night.
 
Senta:
Forget me not.
Forget me not and think about me
In the next life I wait for you.
  • 1. Or: to each other.
  • 2. Or: aren't allowed to be.
  • 3. Or: unites us.
  • 4. Although this is in the present tense in German, would it maybe make more sense if it was in future tense in English? It might be just me, but I have the feeling that the waiting in the next life has yet to take place.
  • 5. See footnote 1 for the original song.
  • 6. This translation depends on whether the word in the original text is really "erheben" - if you can understand it properly or have access to official lyrics, please let me know.
  • 7. Or: where the wolrds and the west wind touch each other.
Likes 26
expand collapse Translation details
Preciouss Preciouss
submitted on 16 Nov 2014 - 09:37

User

Time ago

7 years 3 months
Guests thanked 25 times
Author's comments:

Any corrections and suggestions are welcome. :)

Comments 3

mathews.kottayam mathews.kottayam
31 May 2019, 12:11

"This translation depends on whether the word in the original text is really "erheben" - if you can understand it properly"

I hear it as "Ein Elben Licht".

77seestern77 77seestern77
31 May 2019, 12:22

you are right it is "Ein Elben Licht"

Like1
Ryan212 Ryan212
16 Aug 2020, 20:36

"Ein elben Licht" would be "an elven light" or "the elven light". I think that makes sense since it mentions Elenion just before.

Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up

Translations

Oonagh TOP 3