✕
درخواست نمونهخوانی شده
اسپانیایی
متن ترانه
La vida
Vivimos entre el nacimiento y la muerte.
Nuestra vida es un trabajo muy duro y una lucha.
Trabajamos y luchamos pa´que nuestros parientes
disfruten la vida y no vivan en la pobreza.
Nunca pensamos que habrá llegado la hora para nosotros.
Nuestros seres queridos creen que somos inmortales.
Y cuando llegue la hora no pueden aceptar que la muerte
es la consecuencia del derecho de la naturaleza.
No podemos decidir cuántos años viviremos
y aunque no queremos dejar esta Tierra,
algún día nos veremos obligados a hacerlo.
Cuando morimos todas nuestras penas se van
y lo que queda son las lágrimas de nuestros seres queridos
y el recuerdo del último encuentro y la última conversación.
Y sólo nos preguntamos si después de esta vida ¿hay la otra?
El momento en que lo sabremos llegará…
La vida es cruel y lo más cruel para aquellos que se quedan,
mas uno es seguro - ellos nunca jamás nos olvidarán.
توسط
Aldefina در 2022-05-11 ثبت شد
Aldefina در 2022-05-11 ثبت شدپرتغالی
ترجمه
A Vida
Vivemos entre o nascimento e a morte.
Nossa vida é um trabalho muito duro e uma luta.
Trabalhamos e lutamos para que nossos parentes.
Gozem a vida e não vivam na pobreza.
Nunca pensamos que chegou a nossa hora.
Nossos entes queridos acreditam que somos imortais.
E quando chega a hora, não podem aceitar que a morte
É a consequência das leis da natureza.
Não podemos escolher quantos anos viveremos
E mesmo que não queiramos deixar esta Terra
Algum dia nos veremos obrigados a fazer isso
Quando morrermos, todas as nossas dores acabam
E o que resta são as lágrimas dos nossos entes queridos
E a lembrança do último encontro e da última conversa
E só nos perguntamos se, depois desta vida, existe a outra
Haverá o momento de sabermos...
A vida é cruel e o mais cruel para os que ficam
Mas uma coisa é certa - eles jamais esquecerão da gente
جزئیات تشکرها:
| کاربر | وقت پیش |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 سال 8 ماه |
| Aldefina | 3 سال 9 ماه |
کاربران مهمان 1 بار تشکر کردند
This work has been done by Don Juan. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my username and the URL of the page where you got my translation must be always mentioned. If I find my works being reprinted without permission or that reference, I will request for it to be removed.
توسط
Don Juan در 2022-05-11 ثبت شد
Don Juan در 2022-05-11 ثبت شددر پاسخ به درخواست
Aldefina افزوده شد
Aldefina افزوده شدتوضیحات تکمیلی مترجم:
Querido Andrzej, desejo muita força a você e aos seus nesse momento triste. Espero que tudo esteja bem com você, e te mando um abraço e minhas condolências. Espero que goste da tradução.
✕
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
I'm back to work, and as such will be mostly active on weekends - please wait.
ناظر et al.













مشارکتها:
- 11226 ترجمه
- 4 نویسهگردانی
- 10494 ترانه
- 550 مجموعه
- 21381 بار از او تشکر شده
- برآوردن 440 درخواست ترجمه برای 244 کاربر
- برآوردن 198 درخواست ترانویسی
- افزودن 209 اصطلاح
- توضیح 190 اصطلاح
- درج 53397 نظر
- زیرنویس 114 را اضافه کرد
- هنرمندان 1770 را اضافه کرد
زبانها:
- بومی: پرتغالی
- مسلط: بر انگلیسی
- متوسط
- در ایتالیایی
- اسپانیایی
- مبتدی
- در فرانسوی
- یونانی
- زبانهای بومی (برزیل)
- لاتین

El 8 de mayo 2022 a las 11:50 el corazón de mi Papá dejó de latir. ;(
QEPD mi querido Papá. Nunca Te olvidaré... ;(