Charles Aznavour

Qui - ارمنی translation

آلبوم:
Qui ? (1963)
متن ترانه
ترجمه

Qui

Qui frôlera tes lèvres
Et vibrant de fièvre
Surprenant ton corps
Deviendra ton maître
En y faisant naître
Un nouveau bien-être
Un autre bonheur ?
 
Qui prendra la relève
Pour combler tes rêves
Et sans un remord
D'un éclat de rire
Saura te conduire
À mieux me détruire
Au fond de ton coeur ?
 
Qui peut être cet autre
Qui sera cet intrus
Dans tout ce qui fut nôtre
Quand je ne serais plus ?
 
Qui prendra ta faiblesse
Avec des caresses
Et des mots d'amour
En couvrant d'oubli
Nos jours de folies ?
Qui prendra ta vie
Au bout de mes jours ?
 
Nous vivons à vingt ans d'écart,
Notre amour et démesuré
Et j'ai le cœur au désespoir
Pour ces années
Car lorsque mes yeux seront clos
D'autres yeux vont te contempler
Aussi je lutte avec ce mot
De ma pensée
 
Qui sans que tu protestes
Refera les gestes
Qui ne sont qu'à nous
Lorsque je t'embrasse
Lorsque je t'enlace ?
Qui prendra ma place
Autour de mon cou ?
 
Qui connaîtra tes scènes
De folie soudaine
Ou bien de courroux ?
Qui aura la chance
D'avoir ta présence ?
Souvent qu'y pense
Je deviens jaloux
 
Qui ? nul ne peut le dire
Qui ? nous n'en savons rien
Et mon cœur se déchire en pensant que quelqu'un,
 
Te prendra ce je t'aime
Et par ce je t'aime
Je le sais déjà
Il prendra ta bouche
Il prendra ta couche
Et m'enterrera
Pour la seconde fois

Ով

Ո՞վ, կրքից դողալով
Շուրթիդ հպվելով,
Քեզ համբուրելո՜վ,
Քեզ կտիրանա,
Որ քո մեջ հյուսի
Մի երանելի՜
Նոր երջանկություն:
 
Ո՞վ, ո՞վ իմ փոխարեն,
Կյանքդ կլցնի
Նոր երազներով,
Քմծիծաղ տալով
Ինձ կցանկանա
Ջնջել անխնա
Քո սրտի խորքում:
 
Ո՞վ,ո՞վ էայդ օտարը,
Ո՞վ է այդ անկոչը
Այնտեղը, որ եղել է մերը ,
Այնտեղ, ուր եղել եմ ես:
 
Ո՞վ, ո՞վ կգողանա
Թուլությունը քո՝
Քեզ գուրգուրելով,
Սիրո խոսքերով,
Մոռանալ տալով
խենթ օրերը մեր
Ինձանից հետո:
 
Քեզնից ես մեծ եմ տասը տարի,
Բայց սերը մեր վախճան չունի,
Ցավով հիշում եմ ես մեր այդ
Տարիները:
Աչքերս հենց փակեմ, գիտեմ՝
Ուրիշ աչքեր քեզ կտենչան.
Գրողի ծո՛ցը թող գնան
Այդ մտքերս:
 
Ո՞վ, քո թույլտվությամբ
Կկրկնի բոլոր
Շարժումները մեր՝
Քեզ համբուրելիս,
Ա՜խ, քեզ սիրելիս:
Ո՞վ իմ փոխարեն
Քեզ կասի «իմ սեր»:
 
Ո՞վ, ո՞վ կճաշակի
Խենթ զայրույթը քո,
Ո՞վ բախտ կունենա,
Որ երջանկանա
Քո Ներկայությամբ
Հենց մտածում եմ՝
Խանդից գժվում եմ:
 
Ո՞վ, ոչ ոք չգիտի,
Ախ ո՞վ. մենք էլ չգիտենք,
Ախ սիրտս տրաքում է, երբ մտածում եմ՝, որ,
 
Որ մեկը քեզ կասի
«Ես սիրում եմ քեզ»,
Քեզ պինդ կգրկի,
Քեզ հետ կկիսի
Անկողինը մեր,
Եվ ինձ կթաղի
Մեկ անգամ նորից:
پسندها14
می‌توانید با فشردن این دکمه از ثبت‌کننده تشکر کنید
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه
خواندنی
Gregory DavidianGregory Davidian
ارسال‌شده در 1 مه 2023 - 19:27

کاربر

وقت پیش

2 سال 11 ماه
کاربران مهمان 13 بار تشکر کردند
توضیحات تکمیلی مترجم:

Performed by Sofi Mkheyan

Charles Aznavour TOP 3