• Rona Nishliu

    مجاری translation

همرسانی
Font Size
آلبانیایی
متن ترانه

Suus

Në këtë botë, dashuria s’jeton më
Koha më për ne s'ka kohë, jo
Jo, oh
Jo… oh…
Koha më për ne s'ka kohë
 
Ateron aeroplani im
Në pistë pa drita të shpirtit tënd.
Me bërryla ngjiten sot
Ata që dje s’jetonin dot.
 
Por të djeshmet s’kanë rëndësi
Nga detra të trazuar u përpinë
Oh të nesërmet nuk do të sjellin gjë,
Veç shpresë pa shpresë e marrëzi
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
مجاری
ترجمه

Saját

Ebben a világban, ahol a szerelem nem létezik többé
Nincsen időnk egymásra, nem
Ne-em
ne...ee..eem
Nincsen időnk egymásra
 
A gépem leszállt,
Egy fénytelen kifutón, amilyen a lelked.
Ma négykézláb másznak
Akik már tegnap sem tudtak élni
 
De a tegnapnak sincs már jelentősége,
Mert a viharos tenger azt is elnyelte.
Ohh, a holnap se hoz már semmit
Különben is ez reménytelen remény és butaság
 
Csak hagyj engem sírni...sírni...sírni...
Mert ez a legjobb dolog, amit most tehetek
Mert ez a legjobb dolog, amit most tehetek
 
Csak hagyj engem sírni...sírni...sírni...
Mert ez a legjobb dolog, amit most tehetek
Mert ez a legjobb dolog, amit most tehetek
 
Csak hagyj engem sírni...sírni...sírni...
Mert ez a legjobb dolog, amit most tehetek
Mert ez a legjobb dolog, amit most tehetek
 
نظرها