LT → russe, français, latin → Marina Tsvetayeva → Мандельштаму - Откуда такая нежность... → allemand
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales
Мандельштаму - Откуда такая нежность...
Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.
Всходили и гасли звезды,
Откуда такая нежность?—
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.
Еще не такие гимны
Я слушала ночью темной,
Венчаемая — о нежность!—
На самой груди певца.
Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?
allemand
Traduction
An Mandelstam (Woher solche Zärtlichkeit...)
Woher solch zärtliche Liebe?
Es gab sie schon – diese Locken,
Die ich dir streichle, auch Lippen
Gab’s dunklere als bei dir.
Erstrahlten und schwanden Sterne,
Woher solch zärtliche Liebe? -
Erstrahlten und schwanden Augen
Ganz nah an meinem Gesicht.
Und auch noch andere Hymnen,
vernahm ich in dunklen Nächten,
Getraut – oh, zärtliche Liebe! -
An Sängers bebender Brust.
Woher solch zärtliche Liebe,
Und was mit ihr tun, mein Jüngling,
Verschlagener Minnesinger,
Mit Wimpern – längsten der Welt?
| Merci ! ❤ remercié 3 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| Ananda Ritz | 1 année 11 mois |
Des invités ont remercié 2 fois
Publié par
Swetlana 2014-11-03
Swetlana 2014-11-03Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
BennyBenJ
LT
Sophia_
SaintMark
18 февраля 1916
Марина Цветаева. Просто - сердце...
Домашняя библиотека поэзии.
Москва: Эксмо-Пресс, 1998.