LT → arabe, arabe (autres variétés), aramaïque (syriaque classique) → Fairuz → سالوني الناس → français
✕
Traduction
Les gens m'ont demandé
Les gens m’ont demandé à propos de toi ô mon amour,
Ils ont écrit les lettres et le vent les a prises,
Il devient plus intense pour moi de chanter, ô mon amour,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble !
Les gens m’ont demandé à propos de toi ô mon amour,
Ils ont écrit les lettres et le vent les a prises,
Il devient plus intense pour moi de chanter, ô mon amour,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble !
Les gens m’ont demandé à propos de toi ils m’ont demandé,
J’ai dit : « il ne revient pas, je vous défends de me blâmer »,
Les gens m’ont demandé à propos de toi ils m’ont demandé,
J’ai dit : « il ne revient pas, je vous défends de me blâmer »,
J’ai obscurci mes yeux, mon angoisse est que les gens
Te regardent, caché par mes yeux,
Concession de l’amour et lieu de l’amour,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble !
Les gens m’ont demandé à propos de toi ô mon amour,
Ils ont écrit les lettres et le vent les a prises,
Il devient plus intense pour moi de chanter, ô mon amour,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble
Il est apparu de la nuit, il m’a dit « éclaire-moi »,
La nuit m’a trouvé et a éteint ma lampe,
Il est apparu de la nuit, il m’a dit « éclaire-moi »,
La nuit m’a trouvé et a éteint ma lampe,
Ne me demande pas comment j’ai été guidé,
Mon cœur était pour moi mon guide,
Et qui brûlait, brûlait de désir,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble !
Les gens m’ont demandé à propos de toi ô mon amour,
Ils ont écrit les lettres et le vent les a prises,
Il devient plus intense pour moi de chanter, ô mon amour,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble !
Les gens m’ont demandé à propos de toi ô mon amour,
Ils ont écrit les lettres et le vent les a prises,
Il devient plus intense pour moi de chanter, ô mon amour,
Pour la première fois que nous ne sommes pas ensemble !
Merci ! ❤ | ||
remercié 11 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 11 fois
Publié par Kilian Ankhef 2016-05-21
✕
Fairuz: Top 3
1. | أنا لحبيبي (Ana La Habibi) |
2. | البنت الشلبية (El Bint El Shalabiya) |
3. | لبيروت (Li Beirut) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
C'est une traduction personnelle en langue française (maternelle) effectuée grâce à des cours d'arabe littéraire, un dictionnaire en ligne et un dictionnaire d'égyptien dialectal (proche du libanais). Ne parlant ni libanais, il reste encore des points incertains, que des locuteurs natifs pourraient éclaircir.
This is a personal translation into French (mother tongue) released thanks to lessons of Arabic language, dictionaries of Arabic and dialectal Egyptian (close related to Libanese). As not talking Libanese, some uncertain points remain, which could be resolved by native speakers.