• Gale Garnett

    Watcha Gonna Do

Partager
Sous-titres
Font Size
anglais
anglais
Watcha gonna do
When I'm through with you?
Watcha gonna do
When I'm through with you
For being untrue?
 
Those kisses that you thrive upon
Hate to tell you, baby
They'll soon be gone
When they're gone and I am too
Oh watcha gonna do?
 
Watcha gonna say now
When I say farewell?
Where you gonna find the arms like mine
That fit you so well?
 
You think your lovin' is best of all
That I'll come running when you call
But when you find out this ain't true
Oh watcha gonna do?
 
Oh, you heel now!
How does it feel now?
Ain't it a shame
To find out you can't play this game?
 
Where you gonna go
When I lock the door?
Where you gonna hang your hat
When I don't want you no more?
 
Whose shoulder will you cry upon
When you come home and find me gone?
When I take off with someone new
Oh watcha gonna do?
Hm watcha gonna do?
 

 

Lire la vidéo avec les sous-titres
Lire la vidéo avec les sous-titres

Traductions

Commentaires
FreigeistFreigeist
   Sam, 24/01/2026 - 18:21

@MoriokaBoy
Can you check line 19:
>"Oh you feel now
How does it feel now?"
(video at 1:12)
Could it be a different word in line 19?
Sounds odd to have the word "feel" twice in two neighboring lines ...

unionmaidunionmaid
   Sam, 24/01/2026 - 18:24

When I was transcribing this song I was really hesitating between 'Oh, you hear now..', but I keep hearing something that ends with an L so I'm not sure.

MoriokaBoyMoriokaBoy    Sam, 24/01/2026 - 22:07

Thanks for asking! I think she's singing an old-fashioned slang word that we don't use much anymore: "heel".
"Oh, you heel now,
How does it feel now?"

"Heel" in the sense of "a contemptible person : a person who is self-centered or untrustworthy". Synonyms might be "jerk", "louse", "swine", "rat", etc.

I watched her lip movements, and see no indication of an "f" sound... only an "h". I'm fairly confident!

FreigeistFreigeist
   Dim, 25/01/2026 - 02:20

Here it seems to be used as a verb.
Can "heel" be a verb, and if so, what does it mean?

MoriokaBoyMoriokaBoy    Dim, 25/01/2026 - 06:04

I believe she is using “heel” as a noun, actually!

“You heel!” (like “you punk!”, “you SOB!” — or in German, “du Schuft!”, “du Mistkerl!”, “du Halunke!”).

We need to rearrange the sentence to see how she’s using “heel”. She’s actually saying, “How does it feel now, you heel? Ain’t it a shame to find out you can’t play this game?”

Proper punctuation, I think, would be

“Oh, you heel now!
How does it feel now?”

The lyricist probably only added "now" after "heel" so that the first line could rhyme with the second. The word "now" after "heel" is really unnecessary, and is even less standard than the word "heel" itself in this context. But rhymes gotta rhyme!

It’s her call, of course, but unionmaid may want to place a footnote after “heel” to explain the infrequently heard slang term. Something like “She’s calling him a ‘heel’, i.e. a contemptible person; one who is self-centered or untrustworthy.”

The singer is obviously angry with this dude… he’s a two-timer, a user… and now this “heel” is finally getting his comeuppance from her.

MoriokaBoyMoriokaBoy    Dim, 25/01/2026 - 14:23

Thank you for reminding us of this wonderful performer. So talented and charismatic!