Favoris
Partager
Font Size
Paroles originales
Swap Languages

غنّيلي شوية شوية

غنّيلي شوية شوية ....غنّيلي وخود عينيّ
خليني أقول ألحان ...تتمايل لها السامعين
وترفرف لها الأغصان ....النرجس مع الياسمين
وتسافر معها الركبان ...طاويين المراكب طيّ
شوي شوي ...شوي شوي
 
المغنى حياة الروح ....يسمعها العليل تشفيه
وتداوي كبد مجروح ....تحتار الأطبّة فيه
وتخللي طلام اللّيل ....بعيون الحبايب ضيّ
شوي شوي ...شوي شوي
 
لأغنّي وقول للطير ...من بدري صباح الخير
والقمر مع الخضّير ...ويّاي يردّو عليّ
شوي شوي ....شوي شوي
 
أحلفلك ..بربّ البيت ......يا مصدّق بربّ البيت
لاسحركم إذا غنّيت .....وارقّص بنات الحيّ
شوي شوي ....شوي شوي
 
Traduction

Sing to me gently

Sing to me gently
Sing to me and take my eyes!
Make me utter songs
That will delight the listeners
To which the branches will sway…
As will the iris and the jasmine;
With which people will travel…
As they cross the desert wastes.
 
A poem sung is the life of the soul,
Upon hearing it the infirm are cured,
It heals those sick in spirit,
Those beyond the help of doctors.
In the eyes of lovers,
it turns the dark of night,
into daylight.
Gently, gently.
 
Let me sing,
and greet the early morning birds,
and the moon along with the finch
will all repeat after me:
gently, gently.
 
I swear to you, by God,
For you surely believe in Him,
That if I sing, my singing will enchant you
And make the local girls all dance.
Gently, Gently.
 
Commentaires
Russell HarrisRussell Harris
   Mer, 17/02/2021 - 17:39

I felt the need to provide a more accurate translation of this incredible song.