✕
Relecture demandée par l’auteur·e
persan
Paroles originales
گرگ
[دکلمه]
ملتی افتاده و زار و زبون
گرگِ بیرون دارد و گرگِ درون
حلقه حلقه گرگ، پیرامون ما
سیرشان هرگز نسازد خون ما
گر چنین بر ما بزرگی میکنند
بره میبینند و گرگی میکنند
گفت دانایی که گرگی خیرهسر
هست پنهان در نهادِ هر بشر
لاجرم جاریست پیکاری ستُرگ
روز و شب، مابین این انسان و گرگ
زور بازو چارهی این گرگ نیست
صاحبِ اندیشه داند چاره چیست
ای بسا انسان رنجورِ پریش
سخت پیچیده گلوی گرگِ خویش
هر که با گرگش مدارا میکند
خلق و خوی گرگ پیدا میکند
[×۲][دکلمه]
مردمان گر یکدگر را میدَرند
گرگهاشان رهنما و رهبرند
آن ستمکاران که با هم محرماند
گرگهاشان آشنایان هماند
در جوانی جان گرگت را بگیر
وای اگر این گرگ گردد با تو پیر
روز پیری گرچه باشی همچو شیر
ناتوانی در مصاف گرگ پیر
هر که گرگش را دراندازد به خاک
رفتهرفته میشود انسان پاک
وآن که از گرگش خورد هر دم شکست
گرچه انسان مینُماید گرگ هست
هر که با گرگش مدارا میکند
خلق و خوی گرگ پیدا میکند
[×۴][دکلمه]
گرگها همراه و
انسانها غریب
با که باید گفت
این حال عجیب؟!
translittération
Traduction
Gorg
[deklameh]
mellati oftādeh o zār o zaboon
gorg-e biroon dārad o gorg-e daroon
halgheh-halgheh gorg, pirāmoon-e mā
sir-eshān hargez nasāzad khoon-e mā
gar chonin bar mā bozorgi mi-konand
barrreh mi-bin-and o gorgi mi-konand
goft dānāyi ke gorgi khireh sar
hast penhān dar nahād-e har bashar
lājaram jāri-st peykāri setorg
rooz o shab, mābeyn-e in ensān o gorg
zoor-e bāzoo chāreh-ye in gorg nist
sāheb-e andisheh danad chāreh chist
ey basā ensān-e ranjoor-e parish
sakht pichideh galoo-ye gorg-e khish
[2x]
har ke bā gorg-ash modārā mi-konad
kholgh o khoo-ye gorg peydā mi-konad
[deklameh]
mardom-ān gar yek-degar rā mi-darand
gorg-hāshān rah-namā o rahbar-and
ān setam-kār-ān ke bā ham mahram-and
gorg-hāshān āshenā-yān-e ham-and
dar javāni jān-e gorg-at rā begir
vāy agar in gorg gardad bā tow pir
rooz-e piri garcheh bāshi hamcho shir
nā-tavāni dar masāf-e gorg pir
har ke gorg-ash dar-andāz-ad be khāk
rafteh-rafteh mi-shavad ensān-e pāk
vān ke az gorg-ash khorad hardam shekast
garcheh ensān mi-nomāyad gorg hast
[4x]
har ke bā gorg-ash modārā mi-konad
kholgh o khoo-ye gorg peydā mi-konad
[deklameh]
gorg-hā hamrāh o
ensān-hā gharib
bā ke bāyad goft
in hāl-e ajib?!
| Merci ! ❤ remercié 3 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| Anton M | 7 mois 1 semaine |
| Ahmadreza Davoudi | 4 années 5 mois |
| art_mhz2003 | 4 années 5 mois |
در حسرت دیدار تو آوارهترینم
𝑰'𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒐𝒔𝒕 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒆𝒓 𝒐𝒏𝒆
𝒊𝒏 𝒍𝒐𝒏𝒈𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒇 𝒎𝒆𝒆𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒚𝒐𝒖
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
📛 ©️ 2024 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
Publié par
aariapoor 2021-07-22
aariapoor 2021-07-22✕
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
What you left to the wind of longing, was my everything... 😔
Nom : BΣΉZΛD
Rôle : Maître
Contribution :
- 480 traductions
- 319 translittérations
- 426 chansons
- 3101 remerciements
- a répondu à 30 demandes 16 membres aidés
- a ajouté 18 expressions
- a expliqué 24 expressions
- a laissé 365 commentaires
- a ajouté 98 annotations
- ajouté 22 artistes
Page d'accueil : t.me/lyricsation
Langues :
- maternelle: persan
- courant: anglais
- avancé: azéri
- intermédiaire
- tadjik
- turc
- débutant
- arabe
- allemand
- malais
Razq
The Lyrics of
The Wolf (Gorg)
by Dariush Eghbali
Album: The Wolf (Gorg)
Published: 2021
Poem: Fereydoon Moshiri
Melody: Dariush Eghbali
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰
متن آهنگ
گرگ
داریوش اقبالی
آلبوم: گرگ
سال انتشار: 1400
ترانهسرا: فریدون مشیری
آهنگساز: داریوش اقبالی
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰