Ossza meg
Font Size
Orosz
Eredeti dalszöveg

Песня бременских музыкантов

Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету.
Тем, кто дружен, не страшны тревоги,
Нам любые дороги дороги,
Нам любые дороги дороги.
 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Е, е-е, е-е
 
Мы своё призванье не забудем,
Смех и радость мы приносим людям.
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы,
Не заменят никогда свободы.
 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Е, е-е, е-е
 
Наш ковёр - цветочная поляна,
Наши стены - сосны-великаны.
Наша крыша - небо голубое,
Наше счастье жить такой судьбою,
Наше счастье жить такой судьбою.
 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла
Е, е-е, ей-ей
 
Spanyol
Fordítás

La canción de los músicos de Bremen.

No encontrará nada mejor nunca,
Que andar con los amigos por este mundo.
No hay preocupación, si hay amigos,
Todos los caminos son queridos,
Todos los caminos son queridos.
 
No nos olvidaremos de nuestra vocación -
Regalar a la gente la alegría y diversión.
Los palacios no nos atraerán jamás,
No nos sustituyeran la libertad,
No nos sustituyeran la libertad.
 
Nuestra alfombra - es un campo de las flores,
Nuestros muros son árboles enormes.
Nuestro techo es el cielo azul marino,
Nuestra felicidad es tener este destino,
Nuestra felicidad es tener este destino.
 

"Песня бременских ..." fordításai

Angol #1, #2, #3, #4
Francia #1, #2, #3
Holland #1, #2
Német #1, #2, #3, #4
Spanyol
Ukrán #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8

Borítók fordítása

Hozzászólások