✕
Proofreading requested
Orosz
Eredeti dalszöveg
Песня бременских музыкантов
Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету.
Тем, кто дружен, не страшны тревоги,
Нам любые дороги дороги,
Нам любые дороги дороги.
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Е, е-е, е-е
Мы своё призванье не забудем,
Смех и радость мы приносим людям.
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы,
Не заменят никогда свободы.
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Е, е-е, е-е
Наш ковёр - цветочная поляна,
Наши стены - сосны-великаны.
Наша крыша - небо голубое,
Наше счастье жить такой судьбою,
Наше счастье жить такой судьбою.
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла
Е, е-е, ей-ей
Spanyol
Fordítás
La canción de los músicos de Bremen.
No encontrará nada mejor nunca,
Que andar con los amigos por este mundo.
No hay preocupación, si hay amigos,
Todos los caminos son queridos,
Todos los caminos son queridos.
No nos olvidaremos de nuestra vocación -
Regalar a la gente la alegría y diversión.
Los palacios no nos atraerán jamás,
No nos sustituyeran la libertad,
No nos sustituyeran la libertad.
Nuestra alfombra - es un campo de las flores,
Nuestros muros son árboles enormes.
Nuestro techo es el cielo azul marino,
Nuestra felicidad es tener este destino,
Nuestra felicidad es tener este destino.
| Köszönet ❤ 19 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Freigeist | 7 év 10 months |
| Voldimeris | 7 év 10 months |
| barsiscev | 9 év 3 months |
Guests thanked 16 times
Kűldve:
Marinka 2016-09-04
Marinka 2016-09-04"Песня бременских ..." fordításai
Spanyol
Borítók fordítása
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Diazepan Medina
Andrew from Russia
LT
St. Sol
SaintMark

Музыка: Геннадий Гладков
Слова: Юрий Энтин