Moana (OST) szintén előadtaFordítások
Kérjük, először regisztráljon, és több lehetőséget láthat.
Moana (OST) transcription requests
We Know The Way (Finale) [Kurdish] Kurdish (Gorani) 
How Far I’ll Go (Reprise) [Kurdish] Kurdish (Gorani) 
Where You Are (Flemish) Dutch (Dialects) 
Shiny (Tigrinya) Tigrinya 
Where You Are (Tigrinya) Tigrinya 
Know Who You Are (Kurdish) Kurdish (Gorani) 
I am Moana (Kurdish) Kurdish (Gorani) 
How Far I’ll Go (Kurdish) Kurdish (Gorani) 
Know Who You Are (Persian Tehran) Perzsa 
I am Moana (Persian Tehran) Perzsa 
Shiny (Persian Tehran) Perzsa 
You're Welcome (Persian Tehran) Perzsa 
How Far I'll Go Reprise (Persian Tehran) Perzsa 
We Know the Way (Persian Tehran) Perzsa 
How Far I'll Go (Persian Tehran) Perzsa 
Where You Are (Persian Tehran) Perzsa 
Tulou Tagaloa (Persian Tehran) Perzsa 
Know Who You Are (Persian Qualima) Perzsa 
You're Welcome (Persian Qualima) Perzsa 
How Far I'll Go Reprise (Persian Qualima) Perzsa 
We Know the Way (Persian Qualima) Perzsa 
How Far I'll Go (Persian Qualima) Perzsa 
Where You Are (Persian Qualima) Perzsa 
Shiny (Persian Soren) Perzsa 
Where You Are (Persian Soren) Perzsa 
We Know the Way Reprise (Persian Glory) Perzsa 
We Know the Way (Persian Glory) Perzsa 
จำทางขึ้นใจ (ฟีนาเล่) (We Know The Way [Finale]) Thai 
จำทางขึ้นใจ (We Know The Way) Thai 
You're Welcome (Kazakh) Kazah 
Where You Are (Kazakh) Kazah 
Where You Are (Egyptian Arabic) Arabic (Egyptian) 
We Know the Way *Reprise* (Hawaiian) Hawaii 
We Know the Way (Hawaiian) Hawaii 
Where you are (Hawaiian) Hawaii 
We know the way (Kurdish) Kurdish (Gorani) 
You're Welcome - Kurdish Version - Serçavan Kurdish (Gorani) 
Moana (OST)
Shiny - Kurdish Version - Birûskê Kurdish (Sorani) 
Moana (OST)
'Ana'ana tini [Shiny] Tahiti 
E pa'i, nō tātou [You're Welcome] Tahiti 
Nā te hitira'i [Know Who You Are] Tahiti 
I tō 'āi'a [Where You Are] Tahiti 
Nou ia [You're Welcome] Hawaii 
শোনা | Shona [Shiny] Bengáli 
Malenkost [You're Welcome] Szlovén 
Where you are slovene Szlovén 
   Szombat, 12/11/2016 - 10:48

Forgive me for bothering, but may I dare asking what's the meaning of keeping the scripts of teaser trailers here? It looks rather useless, to me...

Llegó Dolor Del CorazónLlegó Dolor Del Corazón    Szombat, 12/11/2016 - 17:04

I actually love the Idea of submitting scripts Instead of lyrcs well done to the author

Don JuanDon Juan
   Vasárnap, 20/11/2016 - 22:43

Well, there may be people interested in seeing what the trailers say/mean, so I'm fine with them being added. I'm a curious person as well, so I also like to check other versions of them.

   Hétfő, 21/11/2016 - 15:06

Still, while songs can change their lyrics a lot from a language to another, spoken lines all remain basically as such. Just see how most of the trailers' script is idling there, untouched and untranslated.

   Kedd, 12/01/2016 - 16:19

November 23rd, 2016 is the theatrical release date for Moana.

solitudesolitude    Csütörtök, 22/06/2017 - 10:01

There's a mess. BIG MESS. You should create something like this: Vaiana (English Soundtrack), Moana (German Soundtrack), Moana (Italian Soundtrack) etc. not everything in one.

Don JuanDon Juan
   Csütörtök, 22/06/2017 - 21:53

Actually, creating a single page for the movie organizes more than adding several specific language entries. People find the foreign versions of their favorite songs easier when all of them are organized in a single page - and not spread around, specially because in specific pages there's no link to the original song.

And we have guidelines for movie soundtracks in our FAQ.


Please don't add artist pages for each language the movie/musical/TV show has been performed in. Instead, add an entry with the name of the original version of the movie/musical/TV show. When dealing with foreign language versions of the songs, add the names of the songs in their respective languages and their original name between brackets. Examples: 'Ich liebe dich [I Love You]', 'A Love Song [Uma Canção de Amor]' and so on. This is done so that all the lyrics of all foreign versions of the songs (and the show) - as well as their translations - can be easily found in a single page.

solitudesolitude    Hétfő, 26/06/2017 - 12:10

I understand, but it's really hard to find a song.

   Péntek, 23/11/2018 - 22:12

Which are you thinking of?

Sailor PokeMoon2Sailor PokeMoon2    Péntek, 23/11/2018 - 22:44

Um well... I'm not sure which ones are missing exactly (right off of the top of my head) but I know that this movie was dubbed in MANY MANY different languages.

   Péntek, 23/11/2018 - 23:34

54 dubbings in 48 languages

JordanYTJordanYT    Szombat, 09/07/2022 - 21:06


Where You Are
How Far I'll Go
We Know the Way
How Far I'll Go (Reprise)
You're Welcome
I am Moana
Know Who You Are
We Know the Way (Finale)

Rainbowhighfan2021Rainbowhighfan2021    Péntek, 12/08/2022 - 21:01

Wow! This movie has a lot of dubs. Disney doesn't usually dub movies in languages like Hawaiian and Tahitian, that's cool they did for this movie :)

Anna Elsa J.Anna Elsa J.    Szombat, 13/08/2022 - 18:10

Well, Tahitian, Māori and Hawaiian dubs were made as specials for Moana/Vaiana because the movie is based on Polynesian culture :) Later the Māori dubs of The Lion King and Frozen were announced after the success with Māori Moana/Vaiana :) I don't have any information about any other Tahitian and/or Hawaiian dubs in the making though...

BalkantürkBalkantürk    Szombat, 13/08/2022 - 18:21

The Lion King 1994 and Frozen also has a lot of dubs. Lion King was dubbed in Reo Māori; Every species of animals, in the movie, speak a different Māori dialect. Exactly Anna, Moana was dubbed in those language because it belongs to Polynesian culture as Frozen II was dubbed in Northern Sami and well Lion King was dubbed in Zulu language. Hawaiian and Tahitian just dubbed Moana movie. Oh and Finding Nemo was dubbed in Navajo language.

Don JuanDon Juan
   Szombat, 13/08/2022 - 19:27

And I must say I'm very curious to see how The Lion King in Reo Maori worked out, given the specificities of said language :)

Don JuanDon Juan
   Szombat, 13/08/2022 - 20:18

One of the dubbers also recently posted this lengthy video showing the sessions, I got very interested in it :D Also because I recently studied the revitalization of Maori and am into the language haha

It seems they recorded the CD/soundtrack for it, we just need to wait till it's released.

BalkantürkBalkantürk    Szombat, 13/08/2022 - 20:34

Yes, I saw it and the lady has a pretty good voice. Simba's dubber, Mataara, also posted some shots behind scenes but it were IG stories :( He also have a pretty good voice

Lina elhabashyLina elhabashy    Péntek, 02/09/2022 - 18:40

Can we add the Canadian French dub of Moana on this OST

   Péntek, 02/09/2022 - 20:02

The Canadian and European French dubbings used the same songs