Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Sting

    Moonlight → Orosz fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Moonlight

In the moonlight
When the shadows play
When the thought of what could happen
Takes your breath away
Sighs and whispers
Quiet laughter in the air
Unspoken invitations everywhere
 
In the moonlight
All the words you say
Make it relatively easy
To be swept away
In the half-light
Can we trust the way we feel
Can we be sure that anything is real?
 
Stars keep secrets as they wander indiscreetly
While the echoes of a song go drifting by
We must be careful not to lose our way completely
Or the magic that we seek here
We can't be sure will be here
 
In the morning
With the moon away
And if in each other's arms
Is where we're meant to stay
 
In the love light
When our eyes have grown accustomed to the daylight
We'll see what waits for us to share
For all the things we've dreamed of in the moonlight
Will be there
 
Fordítás

В лунных бликах

В лунных бликах,
Где танцует тьма,
Искушений жаркий шепот
Сводит нас с ума.
Тихий голос,
Беззаботный легкий смех
Рассыплет обещания утех...
 
В лунных бликах,
Средь осколков снов,
Так легко поддаться чарам
Тех пьянящих слов.
В полумраке,
Где обманчива луна,
Возможно ль отличить тебя от сна?
 
В звездном танце наша тайна сохранится,
Ветер эхо тихой песни принесет.
Ах, как бы невзначай совсем не заблудиться,
Ведь потом рассвет настанет,
И вся магия растает...
 
А наутро
Брызнет свет в окно;
Коль в объятиях друг друга
Быть нам суждено,
 
К сердца свету,
Будто к солнечным лучам, глаза привыкнут,
И мы увидим, что нас ждет –
Все то, о чем мечталось в лунных бликах
К нам придет...
 
Collections with "Moonlight"
Hozzászólások
Waran4ikWaran4ik    Hétfő, 14/09/2020 - 13:58

Видео можно вставлять под своим переводом в виде [ video:... ] - вместо многоточия ссылка на видео. Пробелы у скобок тоже уберите.

sgerovitchsgerovitch
   Hétfő, 14/09/2020 - 15:26

Исправил; спасибо!

St. SolSt. Sol    Hétfő, 14/09/2020 - 14:06

FYI: E tag already assumes S, therefore S is not necessary after E.
All E translations are S, but S tag alone means the translation is not E.
Regards.

sgerovitchsgerovitch
   Hétfő, 14/09/2020 - 15:29

Got it and corrected. Thanks!

chatterboxchatterbox    Hétfő, 14/09/2020 - 22:20

Шикарный перевод, просто наслаждение читать!

dandeliondandelion    Szerda, 23/09/2020 - 08:46

Отличный перевод!
Пару опечаток исправьте, пожалуйста:
И все магия растает... -> И вся магия растает...
А на утро -> А наутро

PinchusPinchus    Szerda, 23/09/2020 - 13:56

Но заслуживает ОЧЕНЬ жирного тега Poetic

dandeliondandelion    Szerda, 23/09/2020 - 17:02

Я согласна, но для песенных переводов это вполне приемлемо. Важно попасть в ритм и сохранить естественность языка, а здесь с этим всё в порядке.

PinchusPinchus    Szerda, 23/09/2020 - 19:44

А как насчет оборотов "В звездном танце наша тайна сохранится" или "К сердца свету, Будто к солнечным лучам, глаза привыкнут", насколько естественно они звучат?

dandeliondandelion    Szerda, 23/09/2020 - 19:52

А что здесь такого уж неестественного? По-моему, норм. Придраться можно было бы только к вольности перевода, но, как я уже говорила, в песенных переводах она меня не смущает.

sgerovitchsgerovitch
   Szerda, 23/09/2020 - 21:05

Добавил; спасибо.

sgerovitchsgerovitch
   Szerda, 23/09/2020 - 21:04

Исправил; большое спасибо!