• Giacomo Puccini

    Oekraïens vertaling

Deel
Ondertitels
Font Size
Italiaans
Originele teksten

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Play video with subtitles
Oekraïens
Vertaling

Годі спати! ("Турандот", Пучіні)

(Калаф, принц-інкогніто:)
Годі спати! Годі спати! І навіть ти, Принцесо,
в крижаній кімнаті,
поглянь на зорі:
тремтять вони з любові та надії...
 
Загадка моя живе у мені,
Імені мого не знатимуть, ні!
Ні, ні, його я скажу в уста твої,
Коли засяє світло!
Зруйную поцілунком я ту тишу,
що тебе моєю робить.
 
(Хор: Жіночі голоси)
Імені твого не знатимуть, ні...
І маємо вмерти, на жаль, усі ми, усі ми!
 
(Калаф, принц-інкогніто:)
Ти зникни, ніч! Ви згасніть, зорі!
Ви згасніть, зорі! Вдосвіта переможу!
Переможу! Переможу!
 
Play video with subtitles

Vertalingen van "Nessun dorma"

Duits #1, #2, #3, #4, #5
Engels #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
Fins #1, #2
Frans #1, #2, #3, #4, #5
Grieks #1, #2, #3
Kroatisch #1, #2
Oekraïens
Portugees #1, #2
Roemeens #1, #2, #3, #4
Sloveens #1, #2
Spaans #1, #2, #3
Turks #1, #2, #3, #4
Gegeven reacties