Steve Repa
pt., 08/03/2019 - 08:38
I had to add adjectives - to add syllables to match the music phraseology in the english translation
Steve Repa w 2019-02-17
Fary| Dzięki! ❤ podziękowano 11 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Steve Repa | 6 l. 8 mies. |
| chatoyant | 6 l. 9 mies. |
| Voldimeris | 6 l. 9 mies. |
| vilkacis | 6 l. 9 mies. |
| inedito | 6 l. 9 mies. |
| Sr. Sermás | 6 l. 9 mies. |
| Lobolyrix | 6 l. 9 mies. |
| Metodius | 6 l. 9 mies. |
Azalia w 2019-02-22
Steve Repa
Steve Repa
pt., 08/03/2019 - 08:38
I had to add adjectives - to add syllables to match the music phraseology in the english translation
Azalia
pt., 08/03/2019 - 09:29
If you refer to my comment under the original lyrics, it's the original lyrics I meant, not your translation into English. The repeated lines in the original text are not of the same length. The repeated line is longer and contains one more adjective (and, I think, both adjectives are different). Since my understanding of Ukrainian is very basic, I hoped a native speaker would listen to the song again and correct what was needed.



Many thanks to @Steve Repa and @Voldimeris for their translations to English and Russian that I've used as a reference while translating this beautiful song. However, I have some doubts and suggestions about the original lyrics - please see the relevant section.