Acțiune
Subtitrări
Font Size
Chineză
Traducere

我来比你作夏天,好不好?

我来比你作夏天,好不好?
  不,你比他更可爱、更温和:
  暮春的娇花有暴风侵扰,
  夏住在人间的时日不多:
  有时天之目亮得太凌人,
  他的金容常被云霾掩蔽,
  有时因了意外,四季周行,
  今天的美明天已不美丽:
  你的永存之夏却不黄萎,
  你的美丽也将长寿万年,
  你不会死,死神无法夸嘴,
  因为你的名字入了诗篇:
  一天还有人活着,有眼睛,
  你的名字便将与此常新。
 
English (Early Modern English)
Versuri originale

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (English (Early Modern English))

Play video with subtitles

Traduceri ale cântecului "Sonnet 18 Shall I ..."

Română #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Chineză
Esperanto #1, #2
Finlandeză #1, #2
Franceză #1, #2, #3
Germană #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19
Greacă #1, #2, #3
Italiană #1, #2, #3
Olandeză #1, #2, #3, #4
Portugheză #1, #2
Rusă #1, #2, #3
Spaniolă #1, #2, #3, #4
Suedeză #1, #2

Traducerile interpretărilor

Comentarii