• William Shakespeare

    перевод на Украинский

Делиться
Субтитры
Font Size
Украинский
Перевод

Сонет 18 Чи порівняю я тебе з днем літа?

Чи порівняю я тебе з днем літа?
Ти більш помірною, милішою ти є:
Жорстокі вітри рвуть травневі квіти,
Так небагато ча́су літо нам дає
 
Часами припікає нас небесне око,
Часами золотавий лик ховається від нас.
Й уся краса часом марніє ненароком
За примхи матінки природи, водночас.
 
Та тво́є вічне літо не змарніє,
Твоєї вроди не зів'януть квіти,
І навіть Смерть тебе здолати не зуміє
Бо в цих рядках ти будеш вічно жити.
 
Допоки груди людські дихають уперто
Ці житимуть слова й тобі не вмерти!
 
English (Early Modern English)
Оригинальный текст

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (English (Early Modern English))

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Переводы "Sonnet 18 Shall I ..."

Русский #1, #2, #3
Голландский #1, #2, #3, #4
Греческий #1, #2, #3
Испанский #1, #2, #3, #4
Итальянский #1, #2, #3
Немецкий #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19
Португальский #1, #2
Румынский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Украинский
Финский #1, #2
Французский #1, #2, #3
Шведский #1, #2
Эсперанто #1, #2

Переводы каверов

Комментарии