• Emily Dickinson

    översättning till ryska

Dela
Font Size
engelska
Originaltext

Bring me the Sunset in a Cup

Bring me the sunset in a cup,
Reckon the morning's flagons up
And say how many Dew;
Tell me how far the morning leaps,
Tell me what time the weaver sleeps
Who spun the breadth of blue!
 
Write me how many notes there be
In the new robin’s ecstasy
Among astonished boughs;
How many trips the tortoise makes,
How many cups the bee partakes,-
The debauchee of dews!
 
Also, who laid the Rainbow's piers,
Also, who leads the docile spheres
By withes of supple blue?
Whose fingers string the stalactite,
Who counts the wampum of the night,
To see that none is due?
 
Who built this little Alban House
And shut the windows down so close
My spirit cannot see?
Who'll let me out some gala day,
With implements to fly away,
Passing pomposity?
 
ryska
Översättning#1#2#3

Закат мне в чашке принеси...

Закат мне в чашке принеси,
Бутыли утренней Росы
Сочти-ка, сколько их;
Далёко ль прянет утро вскачь,
Когда и сколько спит он – ткач
Полотен голубых?!
 
И напиши-ка, сколько нот
Малиновке экстаз даёт,
Чтоб ветви песней гнуть;
Сколько дорог у черепашек,
Хмельной росы по сколько чашек
Пчела берёт на грудь?
 
Чей труд – для Радуги устой?
Кто сфер ведёт послушных рой
Приголубив прутьём?
Чьих рук творенье – сталактит,
Кто счётами ночи стучит,
Чтоб знать: всяк – при своём?
 
И кто построил Храм Души
И в нём все окна заглушил
Мой дух не зрит ещё?
И кто в один прекрасный день
Меня отпустит, дав лететь
Без надуванья щёк?
 

Översättningar av "Bring me the Sunset ..."

ryska #1, #2, #3
Kommentarer
воронворон    Fre, 01/11/2019 - 18:06

Приголубив прутьём--что это

Vera AlxVera Alx    mon, 27/04/2020 - 18:44

Ну, сферы.. Они - круглые, непослушные. Укатятся...только так. Их, как гусей, надо прутиком гнать по дорожке
;) Приголубив - отличное слово. Сферы - имущество, как - никак. Нельзя же портить эту нежность, стегая её прутом.
*devil_smile*

PinchusPinchus    Lör, 02/11/2019 - 01:19

Прутьями - по круглым полусферам... сфер
Классный перевод!
Малиновка, конечно, сильна: мы ломим, гнутся ветки.

BlackSea4everBlackSea4ever    Lör, 09/11/2019 - 16:29

I doubt you'd care for *****, but this is a really good translation. Thanks.
И кто построил Храм Души И в нём все окна заглушил

Vera AlxVera Alx    mon, 27/04/2020 - 18:36

Сколько дорог у черепашек, Хмельной росы по сколько чашек Пчела берёт на грудь
*devil_smile* *devil_smile* *devil_smile*