✕
Albüm:
Ammentos
Orijinal şarkı sözleri
Çeviri
Roccas
Rocca chi ses infusta de luna cada notte
Rocca, chi si friman sos corbos e sos astores
Rocca, non ses sa pedra malaita
Canta zente est passada e fit afflita
Si Deus t’ésseret dadu cussa 'oghe
Chi cantan sos anzones a trinera
Cantas in coro tou che ànima in pena
Cantos annos passados a sa sola
Cantos groddes currende rie-rie
Tando cun s’alenu 'e s’àrbure fozida
T’ischidaias cuntenta 'onzi manzanu
Si Deus t’ésseret dadu cussa 'oghe
Chi cantan sos anzones a trinera
Cantas in coro tou che ànima in pena
Cantas nottes de 'entu e de afannu
Cantos annos superbos a passare
Ma tue, semper frima e sentza ispera
Ti dromis che innotzente sentza chena
Si Deus t’ésseret dadu cussa 'oghe
Chi cantan sos anzones a trinera
Cantas in coro tou che ànima in pena
Cuss’istella lughente a cumpanzia
Cun amore e durchesa ti naraia
Faeddos, cantos faeddos tue l’as nadu
Cada istante passadu tue l’as amada
Si Deus t’ésseret dadu cussa 'oghe
Chi cantan sos anzones a trinera
Cantas in coro tou che ànima in pena
Roques
Roca que ets mullada de lluna cada nit
Roca on es posen els corbs i els astors
Roca no ets pas la pedra maleita
Quanta gent ha passat aquí i que estava aflicte
Si Déu t'hagués donat aqueixa veu
Amb la qual piulegen els anyells
Haguessis cantat dins el cor teu com una ànima en pena
Quants anys passats tota sola
Quantes guineus corrents amb alegria
Llavors amb l’alè de l’arbre frondós
Et despertaries contenta cada matí
Si Déu t'hagués donat aqueixa veu
Amb la qual piulegen els anyells
Haguessis cantat dins el cor teu com una ànima en pena
Quantes nits de vent i d’angoixa
Quants anys altiu han passat
Però tu, sempre firma i sense espera
T'adorms com una criatura, sense sopar
Si Déu t'hagués donat aqueixa veu
Amb la qual piulegen els anyells
Haguessis cantat dins el cor teu com una ànima en pena
Aquest estel lluent que et fa companya
Amb amor i dolçor et parlava,
Paraules, quantes paraules li has dit
Cada instant passat l'has estimat
Si Déu t'hagués donat aqueixa veu
Amb la qual piulegen els anyells
Haguessis cantat en el cor teu amb una ànima en pena
Butona tıklayarak yazara teşekkür edebilirsiniz
La Isabel
21 Mar 2021 - 12:14 tarihinde gönderildi
Yazarın yorumları:
Traducció realitzada amb l’ajuda del
«Dictionnaire Sardo logudorese-Italiano di Pietro CASU»
+ Italià-Català i/o Italià- Français Glosbe + analogia d’algunes paraules amb el català i el castellà
I a més escoltant la veu de Maria Giovanna Cherchi algunes vegades.
Corregida a partir de la correcció de Marco feta per la meva traducció al castellà
Moltes gràcies, Marco pel teu temps i les teves explicacions... És dir la teva gran paciencia.
✕





