Mint
- 1. Optional meaning: "That's all because of the mint"
| Дякую! ❤ подякували 19 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
| Користувач | Як давно |
|---|---|
| matsQ_ | 4 роки 5 місяці |
| extinctdark | 4 роки 5 місяці |
| Sophia_ | 4 роки 9 місяці |
| Theqila | 4 роки 9 місяці |
| M Naomi | 4 роки 9 місяці |
| Гість | 4 роки 9 місяці |
| Sr. Sermás | 4 роки 9 місяці |
| callmevilg | 4 роки 10 місяці |
callmevilg Переклади "М'ята (M'yata)"
Smight написав:Bolts of Lightning are flashing between us there
The word Lightning in the plural form will be Lightning again, or Bolts of Lightning, unless you're talking about various types of Lightnings
You might be right. I will use the "bolts of lightning", for it sounds even more passionately
Smight написав:There are no objections
A British native speaker once told me here, that "there's" is an acceptable contraction for both "there is" and "there are". I checked that information then. Really, "There are" form is obligatory, but only in business writing or when you're having some exam. However "there's" for plural is still OK, if that is colloquial speech or informal conversation. We have a pop song here. It is obviously not a subject for using the strict formal rules.
Smight написав:Shouldn't it be like
>>Якщо це не кохання, то що?
>If that's not love, then what is?
In English?
To be honest I was hesitating here. As for me, I don't feel the difference between my variant and yours. I believe that they both are grammatically correct. But I will investigate this case. Maybe I should ask another native or some professional linguist, like @sandring.
Anyway, thank you for your reasonable suggestions! :)
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар




- 1616 переклади
- 29 транслітерації
- 288 пісень
- подякували 13990 рази
- виконав(ла) 1180 запити на переклад для 370 користувачів
- транскрибував(ла) 217 пісні
- додав(ла) 16 ідіоми
- пояснив(ла) 47 ідіоми
- залишив(ла) 4900 коментарі
- додав 51 виконавця
- рідна: Українська
- вільно
- Англійська
- Російська
- базовий
- рівень Болгарська
- Німецька
>>Lightnings are flashing between us there
>Bolts of Lightning are flashing between us there
The word Lightning in the plural form will be Lightning again, or Bolts of Lightning, unless you're talking about various types of Lightnings
>>There's no objections
>There are no objections
Shouldn't it be like;
>>Якщо це не кохання, то що?
>If that's not love, then what is?
In English?