Katjuscha

Russo

Katyusha (Катюша)

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла

Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет

Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поет
Пусть он землю бережет родную
А любовь Катюша сбережет

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой

Rastvitali yablani i grusha
Paplyli tumani nat rikoy
Vykhadila na byerik katyusha
Na vysoky byerik na krutoy

Vykhadila, pyenyu zavadila
Pra stipano, sizava arla
Pra tavo katorava lyublila
Pra tavo tchi pisma birigla

Oy, ty, pyesnya, pisyenka divikhchya
Ty liti za yasnym soltsim fslyet
I voytsu dalyech pagraduchye
Ot katyushi pirigay privyet

Pust' on fspomnit dyevushku prastuyu
Pust' islychit, kak ana payot
Pust' on zyemlyu birizhot radnuyu
A lyubov' katyusha sbirizhot

Rastvitali yablani i grusha
Paplyli tumani nat rikoy
Vykhadila na byerik katyusha
Na vysoky byerik na krutoy

Vedi il video
Try to align
Tedesco

Katjuscha

Ringsum blühen Birn- und Apfelbäume,
Über'm Flusse noch der Nebel hängt.
Da eilt Katja hurtig an das Ufer,
Wo das Land sich steil zum Fluß hin senkt.

Von dem blauen Steppenadler singt sie,
Singt im Gehn ihr Liedchen hell und zart
Von dem Liebsten, der in weiter Ferne,
Dessen Briefe sie als Schatz bewahrt

Ach du Liedchen des verliebten Mädchens,
Fliege mit der Sonne um die Welt,
Fliege hin zum Soldat an ferner Grenze,
Von Katjuscha grüße ihren Held.

Laß ihn zärtlich an Katjuscha denken,
Hören, wie sie singt für ihn allein.
Er soll schützen die heimatliche Erde,
Er soll treu in seiner Liebe (zu Katjuscha) sein

Ringsum blühen Birn- und Apfelbäume,
Über'm Flusse noch der Nebel hängt.
Da eilt Katja hurtig an das Ufer,
Wo das Land sich steil zum Fluß hin senkt.

Postato da Mauler il Gio, 04/03/2010 - 16:54
Commenti dell'autore:

russisches traditionelles Lied, Übersetzung von J.Klöckner
der Berliner Rebroff hat es nur gesungen XD

ringraziato 129 volte
Guests thanked 129 times
5
La tua valutazione: Nessuno Media: 5 (1)
UtentePubblicata da
maëlstrom3 anni 41 settimane
5
Commenti