✕
الألمانية
الترجمة
الأصلي
Je hart doet zeer
كلمات الاغنية (الاسبانية)
Alleen in jouw mond
Wil ik komen1
Al die zoenen
Die ik je wil geven
Het maakt me niet uit
Dat je met hem slaapt
Omdat ik weet dat je ervan droomt
Om mij weer te zien
Girl, wat ga je doen, neem een besluit en kijk
Of je blijft of dat je weg gaat
Zo niet, zoek me dan niet meer op
Als je weg gaat, dan ga ik ook
Als je het aan me geeft, dan geef ik het jou ook2mijn liefde
Dan dansen we tot 10 uur
Totdat onze voeten zeer doen
Als je weg gaat, dan ga ik ook
Als je het aan me geeft, dan geef ik het jou ook, mijn liefde
Dan dansen we tot 10 uur
Totdat onze voeten zeer doen
Bij hem doet je hart zeer
En bij mij doen je voeten zeer
Bij hem doet je hart zeer
En bij mij doen je voeten zeer
Met slechts een zoen
Zou ik je kunnen verlossen3
Van dit lijden
Waarvan je moet huilen
Het maakt me niet uit
Dat je bij hem woont
Omdat ik weet dat je niet kan wachten4
Om mij weer te zien
Girl, wat ga je doen, neem een besluit en kijk
Of je blijft of dat je weg gaat
Zo niet, zoek me dan niet meer op
Als je weg gaat, dan ga ik ook
Als je het aan me geeft, dan geef ik het jou ook, mijn liefde
Dan dansen we tot 10 uur
Totdat onze voeten zeer doen
Als je weg gaat, dan ga ik ook
Als je het aan me geeft, dan geef ik het jou ook, mijn liefde
Dan dansen we tot 10 uur
Totdat onze voeten zeer doen
Bij hem doet je hart zeer
En bij mij doen je voeten zeer
Bij hem doet je hart zeer
En bij mij doen je voeten zeer
[Wisin]
Wie maakt je warm5
Ga met mij mee, dan feesten we
Bij hem huil je een rivier aan tranen
Misschien geeft hij je geld en is hij rijk6
Maar met mij stopt die weg
Bandiet, als iets in je leven je niet bevalt
Gooi het eruit
Niemand houdt je tegen, superstrijder
Ik weet dat je een wild beest bent, kom op,
Gooi het eruit
Als je weg gaat, dan ga ik ook
Als je het aan me geeft, dan geef ik het jou ook, mijn liefde
Dan dansen we tot 10 uur
Totdat onze voeten zeer doen
Als je weg gaat, dan ga ik ook
Als je het aan me geeft, dan geef ik het jou ook, mijn liefde
Dan dansen we tot 10 uur
Totdat onze voeten zeer doen
Bij hem doet je hart zeer
En bij mij doen je voeten zeer
Bij hem doet je hart zeer
En bij mij doen je voeten zeer
- 1. het is waarschijnlijk opzettelijk dat de eerste twee zinnen eerst ergens anders naar lijken te wijzen
- 2. dit is ook weer verdacht dubbelzinnig, vooral omdat hij even wacht met 'mijn liefde' zingen
- 3. alweer lijkt dit eerst naar iets anders te verwijzen, verlossen als in je hoogtepunt bereiken
- 4. sterft
- 5. neemt de kou bij je weg
- 6. of heeft hij macht
- 7. hij geeft je geen voldoening, misschien wel op de seksuele manier gezien de keuze voor het woord 'vult'
- 8. alweer wordt het foute rechtgezet
- 9. weer de dubbele betekenis! Letterlijke vertaling 'wil ik stoppen' waarbij stoppen ook 'je hoogtepunt bereiken' betekent
شكراً! ❤ thanked 87 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
Leo Verpaalen | 9 years أسبوع واحد |
Monika Swarts | 9 years 1 month |
Amanda De Wilde | 9 years 4 أشهر |
Guests thanked 84 times
تم نشره بواسطة
AnaStar21 في 2016-04-23

Added in reply to request by
Karin Plooster-Heinrici

✕
ترجمة اسم الأغنية
الألمانية #1, #2
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم

Ik vertaal liedjes zodat je weet wat je nou eigenlijk zingt op dat feestje ;)
الدور: Super Member
مساهمة
- 153 translations
- 5 songs
- 1683 thanks received
- 7 translation requests fulfilled for 7 members
- قام بنسخ 1 أغنية
- explained 1 idiom
- left 6 comments
- added 2 artists
لغات
- native: الألمانية
- طليق: الإنكليزية
- advanced: الاسبانية
- beginner
- البوسنية
- الكرواتية
- الصربية
Ik hoop dat het duidelijk is!
(Mi amor kan ook 'mijn liefje' betekenen in plaats van 'mijn liefde'. Ik heb gekozen voor 'mijn liefde' omdat dit weer een zin lijkt te zijn die eerst ergens anders naar verwijst. Met 'mijn liefde' zou dit foute rechtgezet worden, net zoals in de rest van het liedje steeds gebeurt, terwijl bij 'mijn liefje' de zin nog steeds fout zou blijven. Zo past de zin in de trend van de rest van het liedje: zinnen die eerst fout lijken, maar dan, door de zin die volgt, toch niet.)