Грешник
| Danke! ❤ 9 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| Brankovic | 4 Jahre 9 Monate |
| Татьяна Ордоньес | 6 Jahre 1 Monat |
| BlackSea4ever | 6 Jahre 1 Monat |
| vevvev | 6 Jahre 1 Monat |
Pinchus am 2019-10-27 eingetragenЯ ориентировался на это видео
и на текст из него, надеюсь, расслышал все правильно.
Oh, Sinnerman, where you gonna run to?
Sinnerman, where you gonna run to?
Where you gonna run to?
All on that day.
Well I run to the rock, please hide me around the Rock
Please hide me around the Rock
Please hide me, Lord
All on that day.
But the rock cried out, I can’t hide you
The Rock cried out, I can’t hide you
The Rock cried out, I ain’t gonna hide you guy
All on that day.
I said, “Rock, what’s a matter with you, Rock?”
“Don’t you see I need you, Rock?”
Lord, Lord, Lord
All on that day.
So I run to the river, it was bleeding
I run to the sea, it was bleeding
I run to the sea, it was bleeding
All on that day.
So I run to the Lord, please hide me Lord
Don’t you see me praying?
Don’t you see me down here praying?
But the Lord said, “Go to the devil.”
The Lord said, “Go to the devil.”
He said, “Go to the devil.”
All on that day.
I cried: power
(Power to the Lord)
Power
(Power to the Lord)
Power
(Power to the Lord)
So I run to the river, it was boiling
I run to the sea, it was boiling
I run to the sea, it was boiling
All on that day.
So I ran to the Lord,
I said, “Lord hide me, please hide me.”
“Please help me.”
All on that day.
He said, “Child, where were you
When you oughta been praying?”
I said, “Lord, Lord, hear me praying.
Lord, Lord, hear me praying
Lord, Lord, hear me praying.”
All on that day.
Sinnerman, you oughta be praying,
Oughta be praying, Sinnerman,
Oughta be praying.
All on that day.
Power
(Power to the Lord)
Power
(Power to the Lord)
Power
(Power to the Lord)
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Übersetzungen von „Sinnerman“
Pinchus
So, 27/10/2019 - 15:23
Ну, английский квазибиблейский текст идеально было бы переводить русским квазибиблейским текстом. Так что идеальным был бы перевод, состоящий из одних библейских цитат.
"Power to the Lord" не получается переводить "силы - богу". Силы передавать богу некому, так что тут скорее "богу - богово". to не имеет оттенка "возьми да передай". Скорее, речь о возвращении силы к своему источнику. "Нет силы не от бога", "вся сила - божья"
bring down и go down - натурально "обрушь" и "низведи". Если бы не было скобок "обрушь божью власть" (и греши сколько хочешь). Несколько саркастичное заявление.
А со скобками - видимо, Бог должен обрушить гнев на грешника. Ну да, понимай как хочешь.
А Бог возьми да и прояви милосердие:
https://lyricstranslate.com/en/timur-mutsuraev-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%...
wisigoth
So, 27/10/2019 - 14:39
Мои глаза к себе приклеив,
Снаружи дождь терзал дупло.
В запарке, скинув телогрейку,
Я быстро перевёл рондо..
Затем, от дуба на осину
Переключил себя перун,
А я, под стрессом clonidina
Аккорды голосом беру
как-то так неделя началась..все совпадения с жизнью автора wisigoth случайны..
wisigoth
So, 27/10/2019 - 14:20
Да, вы проницательны: готов стать кающимся грешником и пережить всю гамму эмоций, описанных Вами. Но, как всегда себя успокаивают грешники, "последняя затяжка", самая последняя перед правильной кошерной жизнью. .и так вот возникло то, что разместил на этой ветке. Впрочем, по первому же намёку готов убрать, и куда-нибудь себе подвесить..чтобы потом с руки было вспомнить этот греховный mood. Заменить ипал на что-то нормативное?
wisigoth
So, 27/10/2019 - 14:44
Я помню story about некоего прото-иудейского Пинхуса, он первым пронзил пикой грешника из своих, возлёгшего с некошерной женщиной из племени "моабиты" .. и, следуя этому недвусмысленному сигналу, дети Израиля помножили моавийцев на ноль, а привлекательных их женщин, кажется, оставили себе в пользу, что-то такое, поправьте, если неправ. А, кажется, недвижимость и верблюдов казнённых по Торе грешников тоже можно было присваивать или отдавать народу и жрецам..вот такая каша в моём мозгу седня..
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 15:04
Strange conversation... I suggest using a forum rather than flooding the translation page.
See, I will chime in, then MZ will get possessed to answer...it will become even a bigger farce.
And, then, Brat will come...
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 15:32
Are you casting me out?
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 15:50
Now, I'm satan and should seek a social club of antisocials? Why, there is prime beef right here.👿
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 16:02
You formed a misconception - I'm not prideful. I'm sorry if my comments somehow offended you. It wasn't intentional and I'm removing myself so as to not err once more.
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 17:18
Couldn't see past my nose. 🙂
https://lyricstranslate.com/en/yuri-kukin-город-gorod-lyrics.html
Pinchus
So, 27/10/2019 - 15:58
Обратите внимание:
3 И воспламенился гнев Господень на Израиля. 4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. 5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал‐Фегору.
Господь предложил Моисею только начальников "повесить перед солнцем", но Моисей решил это указание творчески переосмыслить.
Кстати, моавитяне тоже были евреями (сынами Эвера), просто бог слегка другой.
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 15:20
Sounds like you have beef with the ancient Jews, hopefully, only ancient. It was confusing that you translated text that's not matching English. The very important verse is missing.
You got the top, but not the bottom verse:
But the Lord said, “Go to the devil.”
The Lord said, “Go to the devil.”
He said, “Go to the devil.”
All on that day.
So I ran to the devil, he was waiting.
I ran to the devil, he was waiting.
Ran to the devil, he was waiting.
All on that day.
BlackSea4ever
So, 27/10/2019 - 15:41
Lobster. Oh, I think it's a very important and expressive part - what is left when God isn't sheltering you and send you to devil? And not on "that day" but everyday when one sells out his soul.
wisigoth
So, 27/10/2019 - 16:13
https://www.instagram.com/p/B4ILErinaFNptsgdF4K86wxTNpFsoKyCGKhP6g0/?igs...
my lobster pic, especially for you only, Di! he said hi
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben


- 768 Übersetzungen
- 500 Lieder
- 6870 Mal gedankt
- 12 Übersetzungsanfragen erfüllt für 11 Mitglieder
- hat 4 Lieder transkribiert
- hat 6 Idiome hinzugefügt
- hat 7 Idiome erklärt
- hat 12145 Kommentare hinterlassen
- hat 1 Anmerkung hinzugefügt
- 23 Künstler hinzugefügt
- Muttersprache: Russisch
- Anfänger: Englisch
vevvev