✕
Proofreading requested
Persian, Luri
Original lyrics
افسار
[سينا سرلک]
[1] آسمون اوری گرهد دنیانه کرد سرد
آسمون اوری گرهد
[محسن چاوشی]
گفته بودم بی تو میمیرم ولی اینبار، نه
گفته بودی عاشقم هستی ولی انگار، نه
هرچه گویی «دوستت دارم» بهجز تکرار نیست
خو نمیگیرم به این تکرار طوطیوار ، نه
تا که پابندت شوم از خویش میرانی مرا
دوست دارم همدمت باشم ولی سربار، نه
قصد رفتن کردهای تا باز هم گویم بمان
بارِ دیگر میکنم خواهش ولی اصرار ، نه
گه مرا پس می زنی گه باز پیشم میکَشی
آنچه دستت دادهام نامش دل است افسار، نه
[سينا سرلک]
آسمون اوری گرهد دنیانه کرد سرد
[2] مو چطور دل خوش کنم لای این همه برد
[محسن چاوشی]
میروی، اما خودت هم خوب میدانی، عزیز
میکنی گاهی فراموشم، ولی انکار، نه
سخت میگیری به من با اینهمه از دست تو
میشوم دلگیر شاید، نازنین، بیزار، نه
[سينا سرلک]
[3] دادم هی بیدادم هی مندم خوم تک
[4] مرقیامت بنشونمون کل یک
Transliteration
Translation
Afsaar
[sina sarlak]
asemoon owri gere donyaane kerd sard
asemoon owri gere
[mohsen chavoshi]
gofte boodam bito meemeeram vali een baar na
gofte boodi ashegham hasti vali engaar na
harche gooyee "doostat daaram" be djoz tekraar neest
khoo nemeegiram be een tekraare tooteevaar na
taa ke paabandat shavam az kheesh meerani maraa
doost daaram hamdamat baasham vali sarbaar na
ghasde raftan kardeyee taa baaz ham gooyam bemaan
baare digar mikonam khaahesh vali esraar na
gah maraa pas mizani gah baaz peesham mikashi
aanche dastat daade am naamash delast afsaar na
[sina sarlak]
asemoon owri gere donyaane kerd sard
asemoon owri gere
mow chetor del khosh konom / laa ee hame bard [x2]
[mohsen chavoshi]
meeravi amma khodat ham khoob midaani azeez
mikoni gaahi faraamoosham vali enkaar nae
sakht meegiri be man baa een hame az daste to
mishavam delgeer shaayad naazaneen bizaar na
gah maraa pas mizani gah baaz peesham mikashi
aanche dastat daade am naamash delast afsaar na
[sina sarlak]
daadom ey bidaadom ey / mandom khomeye tak [x2]
mar gheeyaamat beneshoonamoon kele yak [x2]
| Thanks! ❤ thanked 19 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Anton M | 2 years 1 month |
| Sagar tejli | 2 years 4 months |
| TurfHeadClic | 3 years 2 months |
| art_mhz2003 | 4 years 11 months |
| Умед Шакиров | 8 years 2 days |
Guests thanked 14 times
Submitted by
Fantasy on 2016-02-25
Fantasy on 2016-02-25Added in reply to request by
tajiktexts
tajiktexts Author's comments:
One repeated verse is missing from the original lyrics, but included in the transliteration
✕
Translations of "افسار (Afsaar)"
Transliteration
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Master
Contributions:
- 488 translations
- 155 transliterations
- 1588 songs
- 4 collections
- 7265 thanks received
- 202 translation requests fulfilled for 101 members
- 332 transcription requests fulfilled
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 1570 comments
- added 80 annotations
- added 279 artists
Languages:
- native: Persian
- fluent: English
- advanced: Persian (Dari)
- intermediate
- Arabic
- Luri
- Tajik
- beginner
- Spanish
- Laki
NutellaRs
Razq
LT
sandring
Hama Azhi
Translation of Bakhtiari Parts :
[1] آسمان را ابر فراگرفت و دنیا سرد شد
[2] من چگونه زیر خاک و سنگ در درون قبر دلخوش باشم؟
[3] اي داد و اي بیداد، من تک و تنها ماندم
[4] مگر قیامت فرا رسد تا بار دیگر کنار یکدیگر بنشینیم
شاعرِ بخشهای فارسی: شهریار