• Ju

    Cançó de bressol → Polish translation→ Polish

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Cançó de bressol

Uuuuh...
 
Veus aquesta foscor
Que ho guarda tot?
Que no sap
Què és el temps,
La nit o el dia?
 
Veus com mor,
Dins l'ull i dins el cor,
Tot el que saps del món...
Què ho veus,
Com tot es fon?
 
I ara, és l'amor
Qui et guarda
I s'obre
Com la tarda
S'obre al vespre.
 
L'amor que mou el sol,
L'amor que et té quieta i és
Als ulls, als pits...
Després,
La nit i la foscor!
 
 
 
[Instrumental]
 
El dia, que ho fa tot;
Que torna el món
I el brot
Que ets tu dins
Seu, dormint...
 
Deixa'l que ens guardi,
Aquest amor!
Aquest deuet
Poruc, massa sovint,
Que ens va ensenyant a viure.
 
 
 
Translation

Kołysanka

Ooooch...
 
Czy widzisz ten mrok,
który spowija wszystko,
który nie wie,
czym jest czas,
noc lub dzień?
 
Czy widzisz, jak umiera,
w oczach i w sercu,
wszystko to, co wiesz o świecie...
Czy widzisz,
jak wszystko się rozpływa?
 
A teraz to miłość
jest tym, co cię spowija
i co dojrzewa,
tak jak popołudnie
dojrzewa, stając się wieczorem.
 
Miłość, która porusza Słońce;
miłość, która cię zniewala
i wypełnia twe oczy, twą pierś...
a potem
noc i mrok!
 
Poprzez palce mi mówi,
że jesteś,
że to twe ciało niesie nas,
połączonych, jak za sprawą
jakiegoś niemego bożka...
 
Spogląda na nas z dala,
w zadziwieniu;
takim zadziwieniu jak moje...
I widzisz?
Ziemia drży pod nogami!
 
[część instrumentalna]
 
To dzień, który tworzy to wszystko;
który przynosi znów świat
i to nasionko,
w którym, uśpiony,
spoczywasz ty...
 
Pozwól, by nas spowiła
ta miłość!
Ten bożek,
zbyt często lękliwy,
niech dalej uczy nas żyć.
 
Poprzez palce mi mówi,
że jesteś,
że to twe ciało niesie nas,
połączonych, jak za sprawą
jakiegoś niemego bożka...
 
Spogląda na nas z dala,
w zadziwieniu;
takim zadziwieniu jak moje...
I widzisz?
Ziemia drży pod nogami!
 
Comments